161.3. Организационные и финансовые вопросы создания собственного дела: фирмы, предприятия, компании. Часть 3. OHG и GbR.

7 июн

Проект Клуба NZ от 1998 года: "Брошюры о Германии на русском языке". Теперь в открытом доступе. Проходит время, меняются даты и цифры, но смыслы сохраняются на десятилетия.

Описание проекта и полный список изданных брошюр.


Закон и право Германии в действии

Хозяйственное право

 

Организационные и финансовые вопросы

создания собственного дела

 

Часть 3.  Учреждение открытого торгового общества (OHG)

и общества гражданского права – (GbR)

 

Составитель – Толстоног Веньямин

 

Содержание:       

 

1. Учреждение открытого торгового общества:

а) общие положения,

б) образец учредительного договора

2. Учреждение общества гражданского права:

а) общие положения,

б) образцы учредительных документов

3. Право выбора правовой формы при создании собственного дела

 

 

1. Учреждение открытого торгового общества

а) Общие положения

 

  Открытое торговое общество - ОТО (offene Handelsgesellschaft - OHG) является обществом, в котором главную роль играет личное участие, а не вложенный капитал (Personengesellschaft). Целью ОТО является осуществление торговой деятельности при помощи коллективной фирмы. Это общество состоит как минимум из двух человек, при этом верхняя граница для числа членов общества законом не устанавливается. Членами общества могут быть как физические, так и юридические лица, имущественно-правовая ответственность которых может быть как полной, так и ограниченной. В последнем случае возникает объединение смешанного типа – ООО - ОТО (GmbH & Co.OHG). Создание ОТО не зависит от определенной минимальной величины вложенного в него капитала. Открытое торговое общество подлежит обязательной регистрации в торговом регистре (реестре). ОТО не является субъектом права как таковое, хотя его правовое положение согласно Торговому кодексу (HGB – Handelsgesetzbuch, §§ 105 - 160) в некотором отношении соответствует юридическому лицу. Это значит, что ОТО может:

• подавать иски в суд и отвечать по ним перед судом,

• получать права и брать на себя обязательства,

• быть членом другого торгового общества,

• приобретать собственность и другие срочные права на земельные участки,

• по решению суда в отношении общества отвечать всем своим имуществом (что касается при этом личного имущества члена общества, то необходимы особые правовые основания);

• стать участником конкурсного процесса при своем банкротстве со всем своим имуществом.

  Имущественная ответственность. Каждый член общества непосредственно и неограниченно отвечает перед кредиторами за долговые обязательства общества в качестве коллективного должника всем имуществом (как принадлежащему обществу, так и своим личным).

  Учредительный договор. Законодатель не предписывает обязательного составления в письменном виде учредительного договора общества. Но правовая практика настоятельно это рекомендует делать, хотя это и связано с определенными расходами за консультацию эксперта. Зато эти расходы в конечном случае окажутся намного ниже расходов, свзанных с правовыми спорами, в случае отсутствия подробного учредительного договора в письменном виде. А ведь от решения этих споров часто зависит само существование общества. В учредительном договоре следует урегулировать следующие моменты:

• Наименование фирмы должно быть пригодно для обозначения соответствующего коммерсанта и обладать т.н. различительной силой, как у товарного знака; это наименование не может содержать данные, которые способны ввести в заблуждение при осуществлении коммерческих отношений, но в то же время содержать данные, которые существенны для соответствующего торгового оборота; наконец, наименование должно быть особенным, чтобы его не спутать с другими в соответствующем месте, округе, общине. В принципе, идентичные или подобные наименования торговых фирм вне соответствующего места, округа или общины не противостоят правовой норме внесения данной фирмы в торговый реестр. Тем не менее, это может стать основанием для требования по прекращению действия с т.з. законодательства о конкуренции и товарных знаках. Во избежание этого рекомендуется повсеместно произвести поиск на предмет наличия уже где-то подобного наименования фирмы. В этом могут помочь соответствующие торгово-промышленные палаты федеральных земель. Фирма ОТО может получить имя члена общества или обозначение предмета его деятельности, наименование фирмы может быть абстрактным понятием или просто комбинацией каких-либо букв. Но в любом случае в названии фирмы должно прсутствовать указание на принадлежность к ОТО, например: Schmidt & Co.offene Handelsgesell-schaft, или ABC Textilhandels OHG, или Retros OHG. 

• Местоположением общества являтся место нахождения его руководства. Это имеет значение для установления соответствующего регистрационного суда, принадлежности к отделению промышленно-торговой палаты и к общей подсудности.

• Предмет предприятия общества отражает предполагаемый вид его деятельности. Чтобы не слишком ограничивать общество в поле его торговой деятельности, следует записать прочее дополнительное условие, которое даст ему возможность заниматься и другой хозяйственной деятельностью.    

• Принципиально каждый член общества обладает полномочием его представления. Но учредительный договор общества может исключить такое полномочие для отдельного его члена, что, конечно, следует согласовать на собрании членов общества. Это положение договора должно быть заявлено решительно всеми членами общества при внесении его в торговый регистр. А вот ограничение объема представительских полномочий в отношении третьих лиц недействительно. Поэтому они могут также не вноситься в торговый регистр. 

• Члены общества могут решить в части использования их в качестве доверенных лиц.

• Заявление для регистрации общества в торговом регистре составляется от имени решительно всех его членов и подается в соответствующий административный суд (отделение регистрации) по местоположению предприятия общества. В заявлении следует указать имя и фамилию, дату рождения и место жительства каждого члена общества; название фирмы и место ее нахождения; дату, с которой общество начало свою деятельность. Заявление должно быть заверено нотариусом. Члены общества, которые будут его представлять в качестве доверенных лиц, должны также нотариально заверить свои подписи. Эти подписи вместе с другими данными фирмы должны храниться в суде. Если общество собирается открывать филиалы, то следует также заявить об этом. Заявление о каждом филиале подается в суд по месту нахождения главного отделения фирмы. Затем следует уже внести заявление с нотариально заверенной копией документа о регистрации в торговом реестре главного отделения фирмы в административные суды по месту нахождения других ее филиалов для их регистрации. 

• Открытое торговое общество, которое имеет магазин, обязано помещать на его внешней стороне или при входе в него название фирмы, которое четко можно прочитать. Кроме того, общество должно, если это не явствует из его названия, указать в этой надписи также имена и фамилии, по крайней мере, двух его членов. Если же у него больше двух членов, то следует также указать об этом. То же делается при участии ОТО в ярмарках, выставках или на рынках. 

• На деловых письмах общества необходимы следующие данные: его правовая форма, местоположение, регистрационный суд и номер торгового реестра. Если члены общества не являются физическими лицами, а только юридическими, то на его деловых письмах дополнительно нужно указать названия фирм, из которых оно состоит, с вышеназванными сведениями по каждой из них, а также имя и фамилию их руководителей или председателя правления (а также наблюдательного совета при его наличии). Деловыми письмами являются все его письменные сообщения (а также заказные формуляры и денежные счета на оплату), которые отправляются определенным получателям. Это не относится к рекламным листкам общества, почтовым извещениям, объявлениям, а также сообщениям и докладам, которые отправляются в рамках существующей деловой связи. Графически деловые письма с обязательными данными оформляются произвольно. Рекомедуется подождать с печатанием формуляров деловых писем до завершения процесса регистрации общества в торговом реестре. Административный суд может наложить штраф на руководителя общества, который не соблюдает законоположений о данных ОТО на его деловых письмах. 

• Общество ликвидируется по истечении срока его функционирования согласно учредительному договору, по решению членов общества, при возбуждении конкурсного процесса об имуществе общества в случае его банкротства, а также согласно судебному решению. 

• Член общества может его покинуть в случае смерти, а также при добровольном или по решению других членов выходе из его состава (при наличии важных на то обстоятельств, например, возбуждении против него конкурсного процесса или наложении кредитором ареста на его имущество). При этом выход из общества происходит только после наступления указанного срока в письме о выходе или в решении общества об этом.           

 

б) Образец учредительного договора

 

Gesellschaftsvertrag einer offenen Handelsgesellschaft – OHG 

Учредительный договор открытого торгового общества – ОТО

Die Gesellschafter

Члены общества

- A. wohnhaft in…

- B  wohnhaft in…

А., проживающий по адресу… 

Б., проживающий по адресу…

C. wohnhaft in…

В., проживающий по адресу…

Verbinden sich zu einer offenen Handelsgesellschaft und schließen zu diesem Zweck den folgenden Gesellschaftsvertrag

Объединяются в открытое торговое общество и с этой целью заключают нижеследующий учредительный договор

 

§ 1 Zweck der Gesellschaft

§ 1. Цель общества

Die Gesellschafter gründen eine offene Handelsgesellschaft.

Члены общества учреждают открытое торговое общество.

Zweck der Gesellschaft ist..., z. B. jeweiliges Handwerk, Handel etc.

Целью общества является…, например, соответствующее торговое предприятие, торговля и т.д.

 

§ 2 Firma und Sitz der Gesellschaft

§ 2. Фирма и местоположение общества

Die Gesellschaft führt die Firma OHG

Общество ведет фирму ОТО

 Der Sitz der Gesellschaft ist…

Местоположение фирмы…

 

§ 3 Beginn, Dauer

§ 3. Начало, продолжительность

Die Gesellschaft beginnt am .

Общество начинает действовать с…

Ihre Dauer ist unbestimmt (Bei Befristung die jeweilige Dauer einfügen).

Продолжительность существования общества неопределенное (при ограничениии срока указывается соответствующая продолжительность).

 

§4 Gesellschaftereinlagen, Gesellschafts-anteile

§ 4. Вклады членов общества, доли (паи) в обществе

Als Einlage erbringen die Gesellschafter A, B, C

В качестве вклада члены общества А.,  Б., В. в него вносят: 

Bareinlage

Денежный вклад в размере:

Sachwerte (Einzelaufzählungen als Anlage)

Материально-вещественные ценности (перечисление по отдельности каждого предмета в качества вклада)

Sonstiges

Прочие виды вклада

Gesamt

Итого

 Dementsprechend betragen die KapitalanteileGesellschafter A ............... €, Gesellschafter B ............... €, Gesellschafter C ............... 

Соответственно своему вкладу доля в капитале общества составляет для: члена общества А. - …€, члена общества Б. - …€, члена общества В.- …€

Die Kapitalanteile sind Festkapitalanteile, die auf einem Kapitalkonto I zu buchen sind. 

Доля в капитале общества является твердой, которая записывается в счете капитала.

 

§ 5 Geschäftsführung und Vertretung

§ 5. Управление делами общества и его представительство

1. Zur Geschäftsführung ist jeder Gesellschafter einzeln berechtigt und verpflichtet; jedoch steht die Geschäftsführungsbefugnis im fachlich-technischem Bereich allein dem  ________ zu.

1. Руководить делами общества имеет право и обязан каждый его член; однако полномочиями каждого в отдельности в соответствующей предметно-технической области являются - ...      

Die Befugnis zur Geschäftsführung erstreckt sich auf alle Handlungen, die der gewöhnliche Geschäftsbetrieb der Gesellschaft mit sich bringt. Zur Vornahme von Handlungen die darüber hinausgehen, ist ein Beschluss aller Gesellschafter erforderlich. Dies gilt insbesondere für:

Полномочия по управлению делами общества распространяются на все те действия, которые связаны с обычным коммерческим предприятием общества. При этом при осуществлении действий исходят из необходимости принятия решения всеми членами общества. Это относится прежде всего к: …

a) Erwerb, Veräußerung und Belastung von Grundstücken, grundstücksgleichen Rechten sowie Rechten an Grundstücken und an grundstücksgleichen Rechten;

а) приобретению, продаже (отчуждению) и обременению обязательствами земельных участков, соответствующим правам, так же как к правам на земельные участки и подобным им правам;

b) Abschluss, Änderung und Beendigung von Miet-, Pacht- oder Leasingverträgen;

б) заключение, изменение и прекращение действия договоров по найму, аренде или лизингу; 

c) Aufnahme und Gewährung von Darlehen, Einstellung und Entlassung von Personal, Einleitung und Führung von Rechtsstreitig-keiten, Eingehen von Verbindlichkeiten, die im Einzelfall   €___________ übersteigen.

в) получение и предоставление ссуд, прием и увольнение персонала, возбуждение и ведение правовых споров, взятие обязательств, которые превышают в отдельном случае сумму в …..€. 

d) Die Bestellung von Prokuristen.

с)  назначение доверенных лиц.

2. Jeder Gesellschafter ist berechtigt, die Gesellschaft zu vertreten.

2. Каждый член общества имеет право его представления.

 

 § 6 Gesellschafterversammlungen,

  Gesellschafterbeschlüsse, Stimmrecht

§ 6. Собрания членов общества,

 принятие решений, право голоса

1. Die Gesellschafter entscheiden über die ihnen nach Gesetz oder Gesellschaftervertrag zugewiesenen Angelegenheiten durch Beschlüsse, die in Gesellschafterversamm-lungen gefasst werden.

1. Члены общества выносят решения о соответствующих делах согласно закону или положению учредительного договора; эти решения принимаются на собрании членов общества. 

2. Eine Gesellschafterversammlung kann durch jeden Gesellschafter einberufen werden. Sie ist mindestens einmal im Jahr einzuberufen.

2. Собрания членов общества могут созываться по требованию любого его члена. Собрания созываются не реже одного раза в год.

3. Zu einer Gesellschafterversammlung ist unter Einhaltung einer Frist von ___________schriftlich einzuladen. Die Frist beginnt mit der Absendung der Einladung. Tagungsort, Tagungszeit und Tagesordnung sind in der Ladung mitzuteilen.

3. На собрание членов общества следует приглашать в письменном виде при соблюдении срока … Срок начинается с момента отправки приглашения. Место, время и повестка дня собрания указывается в приглашении.

4. Stimmen alle Gesellschafter zu, können Beschlüsse auch außerhalb einer Gesellschafterversammlung mündlich oder schriftlich gefasst werden. Werden die Beschlüsse mündlich gefasst, hat der Gesellschafter, der diese Form der Beschlussfassung angeregt hat, unverzüglich ein Protokoll zu erstellen und den Beteiligten vorzulegen.

4. В голосовании принимают участие все члены общества, решения могут также приниматься помимо собрания в устной или письменной форме. Если решения принимаются устно, то член общества, который предложил такую форму принятия решения, должен немедленно оформить протокол и предъявить его всем участникам.

5. Schreiben Gesetz oder Gesellschaftsvertrag nicht zwingend eine andere Mehrheit vor, werden die Gesellschafterbeschlüsse mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst. Je ......  des Kapitalkontos I gewähren eine Stimme. Stimmenthaltungen zählen nicht als abgegebene Stimme. Bei Stimmengleichheit gilt der Antrag als abgelehnt.

5. Если законом или учредительным договором категорически не предписыва-ется другое большинство, то решения принимаются простым большинством поданных голосов. Один голос предоставляется согласно сумме в…€ в счете капитала общества. При равенстве голосов соответствующее предложение отклоняется.

6. Der Zustimmung aller Gesellschafter bedürfen Beschlüsse über:

6. Общее согласие всех членов общества требуется при принятии решения о:

a. Änderung des Gesellschaftsvertrags, soweit nicht für einzelne Bestimmungen ausdrücklich etwas anderes geregelt ist,

a. изменении учредительного договора, если категорически ничего другого для конкрет-ного решения не предусматривается;  

b. Auflösung der Gesellschaft,

b. ликвидации общества;

c. Aufnahme eines Gesellschafters,

c. приеме в члены общества.

7. Jeder Gesellschafter kann in den Angelegenheiten der Gesellschaft Auskunft verlangen, die Geschäftsbücher und Papiere der Gesellschaft einsehen und überprüfen und sich aus ihnen eine Übersicht über den Stand des Gesellschaftsvermögens anfertigen. Jeder Gesellschafter kann auf seine Kosten einen zur Verschwiegenheit verpflichteten Dritten bei der Wahrnehmung dieser Rechte hinzuziehen oder allein damit beauftragen.

7. Каждый член общества может потребовать информацию о его делах, предъявления ему бухгалтерских книг и документов и провести их проверку, а также составить себе по ним представление о состоянии имущества (капитала) общества. При осуществлении этих прав каждый член общества может по своему усмотрению привлечь обязанных к сохранению тайны третьих лиц или тем самым только их на то уполномочить.    

 

 § 7 Wettbewerb und tätige Mitarbeit

§ 7. Конкуренция и деловое

       сотрудничество

1. Alle Gesellschafter verpflichten sich, dem Unternehmen ihre volle Arbeitskraft zur Verfügung zu stellen.

1. Все члены общества обязуются предоставлять ему в распоряжение все свои силы и способности.

2. Nebentätigkeiten – gewerblicher / freiberuf-licher Art oder auf arbeitsvertraglicher Basis – während der Vertragsdauer sind nicht zulässig; ebenso nicht die direkte oder indirekte Beteiligung an Konkurrenzunternehmen. Ausnahmen hiervon bedürfen der schriftlichen Zustimmung der übrigen Gesellschafter.

2. Побочная деятельность – промысловая,  работа в качестве свободной профессии или по найму на основе трудового договора в период действия учредительного договора – не допустима; так же как прямое или косвенное участие на конкурентном предприятии. Исключения допускаются только с письменного согласия всех остальных членов общества.

3. Scheidet ein Gesellschafter durch Kündigung aus der Gesellschaft aus, so darf er ab dem Tag der Wirksamkeit seines Ausscheidens ___________ Jahre lang im Umkreis von ____________ km Luftlinie, gemessen vom Sitz der Gesellschaft aus, ein Unternehmen ähnlichen oder gleichen Gegenstandes weder selbständig führen noch als Gesellschafter oder Geschäftsführer in einer solchen Gesellschaft tätig werden. (Das Wettbewerbsverbot sollte nicht länger als 2 Jahre dauern; der Umkreis max. 30 km nicht übersteigen).

3. Если член общества выходит из него посредством отказа от участия в его работе, то он не может со дня вступления в силу его выхода в течение …лет в округе радиусом …км. по прямой, измеренным от местоположения общества, как самосто-ятельно вести предприятие с подобным или таким же предметом деятельности, так и работать в качестве члена такого же общества или его руководителя. (Этот запрет на конкурентную деятельность не должен быть долее двух лет; округ не может превышать радиуса 30 км.). 

 

 § 8 Buchführung, Bilanzierung

§ 8. Ведение бухгалтерского учета, составление итогового баланса

1. Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr. Die Gesellschaft hat unter Beachtung der steuerlichen Vorschriften Bücher zu führen und jährliche Abschlüsse zu erstellen.

1. Хозяйственным годом является календарный год. Общество должно вести бухгалтерский учет согласно налоговым положениям и ежегодно составлять отчет о его хозяйственной деятельности. 

2. Für jeden Gesellschafter wird ein bewegliches Kapitalkonto (Kapitalkonto II) geführt, über das laufende Entnahmen und Einlagen (mit Ausnahme der in § 4 aufgeführten) sowie Gewinn- und Verlustanteile gebucht werden.

2. Для каждого члена общества ведется текущий счет его капитала (счет капитала II), в который записываются текущие изъятия и вложения (за исключением, указанном в §4), так же как прибыль и убытки. 

 

 § 9 Verteilung von Gewinn und Verlust

§ 9. Распределение прибыли и убытков

1.Jeder Gesellschafter erhält für seine Tätigkeit in der Gesellschaft – unabhängig davon, ob ein Gewinn erzielt worden ist – eine Vergütung, deren Höhe von der Gesell-schafterversammlung festgesetzt und dem Umfang der Tätigkeit entsprechend angepasst wird.

1. Каждый член общества получает за свою работу в нем – независимо от того, была ли достигнута прибыль – вознаграждение, размер которого устанавливается собранием членов общества и соответственно определяется объемом работы.

2.An dem danach verbleibenden Gewinn oder Verlust der Gesellschaft sind die Gesellschafter entsprechend ihrer Beteiligung am Gesellschaftsvermögen gem. § 4 Abs. 2 beteiligt.

2. Оставшаяся после этого прибыль или убыток распределяется между членами общества пропорционально их участию в капитале общества согласно §4 абз.2.

3.Über die Entnahme der Gewinnanteile beschließt die Gesellschafterversammlung einstimmig / mit ___________ Mehrheit.

3. Об изъятии доли прибыли принимает решение собрание членов общества …(соот-ветствующим) большинством голосов.

 

§ 10 Urlaub / Krankheit

§ 10. Отпуск / болезнь

1.Jedem Gesellschafter steht ein Jahresurlaub von _______ Tagen zu. Der Urlaub ist im wesentlichen in nicht mehr als ______________ Abschnitten zu nehmen. Urlaub, der bis zum 31. März des nachfolgenden Jahres nicht genommen wird, verfällt, ohne dass ein Anspruch auf eine Abgeltung entsteht.

1. Каждому члену общества полагается трудовой отпуск за год в …дней. Отпуск должен состоять не более, чем из … временных отрезков. Неиспользованный в предыдущем году отпуск, который не был взят до 31 марта последующего года, пропадает без предъявления притязания на его денежную компенсацию. 

 2.Kann ein Gesellschafter infolge Krankheit, Schwangerschaft oder sonstiger unverschul-deter Verhinderung seinen Gesellschaftsver-pflichtungen nicht nachkommen, so besteht sein Anspruch auf die Tätigkeitsvergütung für einen Zeitraum von insgesamt einem Monat (30 Kalendertage) im Jahr fort. Danach erlischt der Anspruch auf die Tätigkeitsvergütung für die Zeit, während der der Gesellschafter seinen Gesellschafterpflichten nicht nachkommt. Der Anspruch auf die Gewinnbeteiligung bleibt von dieser Regelung unberührt.

2. Если член общества из-за болезни, беременности или других независящих от него причин не может исполнять свои обязанности в обществе, то его притязание на вознаграждение за работу в нем сохраняются в течение месяца (30 календарных дней) в данном году. По истечении этого срока притязание на вознаграждение за работу в последующее за этим сроком время, в течение которого член общества все еще не выполняет свои обязанности в нем, теряет свою силу. Притязание на вознаграждение, которое не касается этого положения, сохраняется. 

 

§ 11 Kündigung der Gesellschaft

§ 11. Выход из общества

Jeder Gesellschafter kann die Gesellschaft mit einer Frist von 6 Monaten zum Jahresende mit eingeschriebenem Brief kündigen. Für die Rechtzeitigkeit der Kündigung kommt es nicht auf die Absendung, sondern den Zugang der Kündigung an. Das Recht zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grunde bleibt hiervon unberührt. Der kündigende Gesellschafter scheidet aus der Gesellschaft aus. Die Gesellschaft wird von den übrigen Gesellschaftern fortgesetzt. Verbleibt nach dem Ausscheiden nur ein Gesellschafter, ist dieser berechtigt, das Unternehmen mit allen Aktiva und Passiva fortzuführen. Dieses Recht ist bis zum Ablauf der Kündigungsfrist durch eingeschriebenen Brief auszuüben. Satz 2 gilt entsprechend.

Каждый член общества может заявить о выходе из него путем заблаговременного уведомления об этом заказным письмом за 6 месяцев до окончания года. Для обеспечения своевременности отказа от работы в обществе нужно рассчитывать не на отправку заявления об этом, а не на его поступление. Сохраняется право на отказ от работы в обществе по важным на то причинам     без предварительного уведомле-ния.     Отказавшийся от работы в обществе его член выходит из него. Работа общества продолжается остальными его членами. Если после выхода из общества остается только один его член, то он имеет право продолжить его работу со всеми его активами и пассивами. Это право осуществляется до истечения срока отказа от работы в обществе его члена, указанного в заказном письме. Соответственно при этом действует предл. 2 этого параграфа.   

 

§ 12 Ausschluss eines Gesellschafters

§ 12. Исключение из общества

1. Ein Gesellschafter, in dessen Person ein wichtiger Grund vorliegt, der die übrigen Gesellschafter zur fristlosen Kündigung aus wichtigem Grunde berechtigen würde, kann aus der Gesellschaft ausgeschlossen werden. Gleiches gilt, wenn über das Vermögen eines Gesellschafters das Insolvenzverfahren eröffnet wird oder ein Gläubiger eines Gesellschafters die Pfändung des Anteils am Gesellschaftsvermögen erwirkt hat.

1. Член общества, при наличии у общества важного основания, которое давало бы право прочим членам на отказ от работы в нем без предварительного уведомления, может быть исключен из общества. То же действительно и при возбуждении конкурсного процесса в случае банкротства члена общества или когда его кредитор добился наложения ареста на долю члена общества в его капитале.   

2. Der Ausschluss erfolgt durch einstimmigen Beschluss der übrigen Gesellschafter. Mit dem Zugang dieses Beschlusses scheidet der betroffene Gesellschafter aus der Gesellschaft aus; die Gesellschaft wird von den übrigen Gesellschaftern fortgesetzt. §11 Satz 6 gilt entsprechend.

2. Исключение из общества происходит посредством единогласного решения всех остальных его членов. Путем доведения этого решения до соответствующего члена общества он исключается из него; общество продолжает осуществлять свою деятель-ность с помощью остальных его членов. Соответственно действует §11 предл.6.

 

§ 13 Tod eines Gesellschafters

§ 13. Смерть члена общества 

Beim Tod eines Gesellschafters wird die Gesellschaft nicht aufgelöst, sondern ohne dessen Erben von den verbleibenden Gesellschaftern fortgesetzt. Verbleibt nach dem Tode des Gesellschafters nur eine Person, wird das Unternehmen unter Ausschluss der Liquidation mit allen Aktiva und Passiva von dieser fortgeführt. Den Erben des verstorbenen Gesellschafters steht ein Abfindungsguthaben nach Massgabe des § 14 zu.

 В случае смерти члена общества оно не ликвидируется, а продолжает с помощью остальных членов свою деятельность без наследников умершего члена общества. Если после смерти члена общества остается только одно лицо, то оно продолжает осуществлять деятельность предприятия со всеми его активами и пассивами за исключением его ликвидации. Наследники умершего члена общества имеют право на компенсацию, которая выплачивается при выходе из общества его члена согласно §14. 

 

§ 14 Auseinandersetzung / Abfindung / Verbindlichkeiten

§ 14. Спор, компенсация, обязательства

1. In allen Fällen des Ausscheidens eines Gesellschafters ist eine Auseinanderset-zungsbilanz zu erstellen. In diese Bilanz sind alle Vermögensgegenstände (Aktiva und Passiva) mit ihrem Zeitwert einzustellen.

1. Во всех случаях выхода члена общества из него должен быть составлен спорный баланс. В этом балансе  нужно определить состояние всех предметов имущества (активы и пассивы) по действующим ценам.

2. Unberücksichtigt bleibt ein etwaiger immaterieller Geschäftswert. Das sich danach ergebende Abfindungsguthaben ist mit Erstellung der Bilanz fällig und in ___________ Jahresraten, jeweils am 31.12., zu zahlen.

2. Остается неучтенным только возможно нематериальная ценность. Установленная после этого с помощью баланса величина компенсации подлежит уплате годовыми долями, соответственно 31 декабря каждого года.

3. Die verbleibenden Gesellschafter verpflichten sich, den Ausscheidenden im Innenverhältnis von den zum Zeitpunkt des Ausscheidens – auch dem Grunde nach – bestehenden Verbindlichkeiten freizustel-len.Ergibt die Auseinandersetzungsbilanz ein negatives Kapitalkonto des ausscheidenden Gesellschafters, ist er bzw. sind seine Erben verpflichtet, dieses innerhalb einer Frist von ______________ auszugleichen.

3. Оставшиеся члены общества обязуются освободить вышедших из него членов от существующих у них во внутренних отношениях в обществе обязательств к моменту их выхода, а также по этой причине. Если спорный баланс показывает негативный счет капитала вышедшего члена общества, то он или его наследники обязаны компенсировать убыток в течение … (соответствующего) срока.

 

§ 15 Güterrechtliche Vereinbarungen

§ 15. Имущественно-правовые

         соглашения

Jeder Gesellschafter verpflichtet sich, mit seinem Ehegatten güterrechtliche Vereinbarungen zu schließen, die sicherstellen, dass der Anteil des Gesellschafters am Gesellschaftsvermögen bei Beendigung der Ehe von evtl. Ausgleichsansprüchen des Ehegatten ausgenommen wird.

Каждый член общества обязуется заключить со своей супругой имущественно-правовые соглашения, которые гарантируют, что на его пай в капитале общества  исключаются возможные притязания супруги на равную с супругом долю имущества при расторжении им брака. 

 

§ 16 Schlussbestimmungen

§ 16. Заключительные положения

1. Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen der Schriftform. Dies gilt auch für einen Verzicht auf das Schriftformerfordernis.

1. Изменения и дополнения этого договора возможны в письменной форме. Это также действительно и для отказа от требований в письменной форме.

2. Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam oder undurchführbar sein oder werden, wird hierdurch die Wirksamkeit des Vertrages im Übrigen nicht berührt.

2. Если отдельные положения этого договора становятся или могут оказаться недействительными или невыполнимыми, то это не относится ко всем остальным положениям договора. 

3. Insoweit verpflichten sich die Gesellschafter, die jeweilige Bestimmung durch eine wirtschaftlich sinnvolle, dem Sinn und Zweck des Vertrages Rechnung tragende Regelung zu ersetzen.

3. Члены общества обязуются заменять соответствующее положение договора с учетом экономической целесообразности, но считаться при этом со смыслом и целью договора в целом. 

 

 

         ,den                                                                  Местоположение                             

Ort Datum                                                                 Дата 

Unterschrift    Unterschrift     Unterschrift               Подпись           Подпись             Подпись

 

Учреждение общества гражданского права

а) Общие положения

 

  Правовая форма. Общество гражданского права (простое товарищество – GbR - die Gesellschaft bürgerlichen Rechts) регулируется положениями Гражданского кодекса (§§ 705-740 BGB - Bürgerliches Gesetzbuch) и создается двумя или несколькими физическими или юридическими лицами для достижения общей цели. Такое объединение является наиболее простой правовой формой среди других форм и относится к числу обществ (Personengesellschaft), в которых главную роль играет личное участие его членов, а не вложенный капитал. Простое товарищество создается как для ограниченной по времени производственно-хозяйственной или иной деятельности нескольких лиц, например, для разработки какого-либо проекта – строительного, программного и т.п., так и для продолжительной совместной работы нескольких предпринимателей в какой-либо области хозяйственной деятельности, например, рекламной, издательской или проектной. Конечно, для того чтобы следовать общей цели с соответствующей координацией действий не обязательно создавать в любом случае простое товарищество с заключением договора, но все же правовая практика рекомендует юридически оформлять свои взаимоотношения подобным образом. Тем более что закон обеспечивает более высокую гибкость взаимоотношений участников такого объединения при его оформлении. 

  Практика рассмотрения гражданских дел федеральной судебной палатой признает некую собственную правоспособность простого товарищества в качестве важного аргумента в том случае, когда это объединение рассматривается как самостоятельное юридическое лицо с присущими ему обязанностями и правами, а не в как совокупность отдельных физических лиц – участников объединения, каждый из которых обладает определенными гражданскими правами и обязанностями. Поэтому решения суда относятся в равной степени ко всем членам простого товарищества. Однако такое объединение не является фирмой, которая подлежит внесению в торговый реестр через административный суд. В то же время простому товариществу разрешается использовать для осуществления своей деятельности имена его членов и предмет этой деятельности, например, «Зигрид Вебер и Доминик Гербер, системное программирование». 

  Простое товарищество возможно в качестве правовой формы только тогда, когда предприятие не должно быть зарегистрировано в торговом  реестре. Дело в том, что посредством внесения в торговый реестр такое объединение превращается в открытое (полное) торговое товарищество (с ограниченной или неограниченной ответственностью его участников) – oHG – offene Handelsgesellschaft, деятельность которого регулируется законоположениями Торгового кодекса (HGB-Handelsgesetzbuch). С 1-го июля 1998 года лица, которые занимаются каким-либо промыслом коммерческого (торгового) характера, могут на добровольной основе внести свое предприятие, фирму в торговый реестр и заниматься торговой деятельностью согласно §1, абз.2 Торгового кодекса. Это действует как для мелких промысловых предприятий, так и для простого товарищества, которое после регистрации в торговом реестре становится открытым торговым - оHG, либо коммандитным товариществом – KG – Kommanditgesellschaft (т.е. таким объединением, в котором хотя бы один из компаньонов отвечает по обязательствам всем своим имуществом, а другие его участники – лишь ограничено, только своим вкладом в него), которые действуют на основании Торгового кодекса.        

   Учредительный договор.  Простое товарищество, как правило, создается и осуществляет свою деятельность по достижению определенной цели согласно учредительному договору, который заключается, по крайней мере, двумя участниками объединения. Они могут быть как физическими, так и юридическими лицами. Учредительный договор имеет произвольную форму и, в принципе, может быть как устным, так и письменным. Последнее более целесообразно во избежание правовых споров между участниками товарищества. В любом случае при письменном соглашении об учреждении товарищества договор должен содержать имена и количество его участников, совместную деловую цель деятельности, по возможности, данные о виде содействия достижению этой цели, как и вносимые участниками товарищества взносы. Важно также установить в договоре положения о выходе из товарищества отдельных его членов. Размер взносов законом не устанавливается; они могут быть денежными или натурально-вещественными, а также в форме трудовых или служебных услуг. Допускается внесение и земельного участка, но при этом необходимо сведения о таком взносе подтвердить нотариально заверенной записью. Если взносы носят характер трудовых услуг, то следует вполне определенно на это указать в договоре.

   Права и обязанности членов товарищества.  Прежде всего, следует различать управление делами общества, внутреннее руководство его членами, с одной стороны, и представительство во внешних сношениях и заключение сделок для общества, имеющих обязательный для него характер, с другой стороны. Как право вести дела товарищества, так и право его представления принадлежит принципиально его членам совместно. Это означает, что для каждого вида деятельности необходимо согласие всех членов общества. Но от этого законом установленного правила можно отступить в учредительном договоре. Допустимо, например, при управлении делами ограничить сумму приобретаемых предметов имущества определенным пределом. Только особо значимые сделки должны заключаться всеми членами товарищества. Управление делами можно разделить на отдельные области, например, один член общества занимается производством, а другой бухгалтерией или поиском заказов, одному поручить внутренне руководство, а другому - представительство и т.п. Но, конечно, основополагающие решения должны приниматься с общего согласия всех членов товарищества. 

  В принципе, допустимо также в договоре поручить управление делами общества третьему лицу, который не является его членом, но с точки зрения оформления правоотношений это является нецелесообразным, т.к. в товариществе почти всегда все его члены сами ведут дела, что и характеризует эту правовую форму общества. 

  Пределы свободного оформления договора.  При составлении учредительного договора товарищества Гражданский кодекс требует учесть следующие ограничения:

• если один член общества или его несколько членов действуют без согласия других членов, то любой другой член общества имеет право на возражение с тем последствием, что при этом соответствующая сделка  не должна состояться;

• любой член общества, который непосредственно не занимается управлением его делами, имеет право контроля, поэтому его обязаны постоянно информировать о сделках и текущих делах. Контроль осуществляется посредством ознакомления с бухгалтерским учетом и всеми документами общества. Это право контроля не может быть исключено договором;

• т.к. соответствующее распределение полномочий при управлении делами общества чаще всего известно только внутри его, то это, по большей части, не оказывает влияния на правовые отношения во вне общества. Поэтому оно может допустить заключать сделки и в том случае, когда член общества не имеет на то соответствующих полномочий. Но в этом случае, с точки зрения мнимого или допустимого полномочия, должны бы быть обоснованы притязания в отношении общества.               

     Имущество товарищества.  Имущество общества состоит из взносов его членов, а также из прибыли от деловой, коммерческой деятельности. Согласованные договором взносы могут быть при этом как в денежной сумме, так и путем предоставления вещественных предметов для общего ими пользования или в виде трудовых действий и прочих услуг. Имущество общества является особенным в том смысле, что в управлении, использовании его принимают участие все его члены, а потому распоряжаться им они могут только совместно. Также все приобретенное имущество становится общей собственностью членов общества. 

   Ответственность товарищества.  По обязательствам из договоров, которые были заключены от имени общества, оно несет ответственность всем своим имуществом; и при этом каждый член общества еще отвечает также и своим личным имуществом неограничено со всеми вместе его членами. Обычно отдельный член общества действует от имени всех остальных и поэтому сам обращается к кредитору. В этом случае этот член общества может потребовать от остальных его членов долевой компенсации пропорционально их участию в имуществе общества. Если в учредительном договоре не предусмотрены какие-либо другие договоренности на этот счет, то все члены общества несут ответственность равными долями. Обязанность повышения доли не существует, но может быть установлена с общего согласия членов общества. 

   Вполне допустимо отказаться в учредительном договоре от личной ответственности каждого члена общества и ограничить ее только   имуществом общества (т.н. товарищество с ограниченной ответствен-ностью - GbRmbH). Согласно правовой практике федеральная судебная палата может принципиально ограничить ответственность членов такого товарищества лишь четко идентифицированным его имуществом, что позволяет ограничить представительские полномочия члена общества, который управляет его делами, и об этом ограничении информировать третьих лиц. Хотя в принципе такого ограничения недостаточно и, вообще говоря, необходимо самым определенным образом договариваться с деловыми партнерами о том, что по долгам общества отдельные его члены не будут нести преимущественной ответственности своим личным имуществом. Поэтому иногда применяемое на письме, фирменном бланке фраза «Простое товарищество с ограниченной ответственностью  („GbR mit beschränkter Haftung – GbRmbH“)» является недействительным, т.к. исключает личную ответственность членов общества. Поскольку, тем не менее, ограничение ответственности все же желательно, следует категорическую договоренность об этом обязательно включать в договор с каждым деловым партнером.

   В связи с этим следует указать также на следующие правовые моменты:

• Ограничение ответственности простого товарищества возможно только для лица, которое занимается мелкой промысловой деятельностью и не является торговцем, т.е. свое предприятие он не вносит в торговый реестр. Если член такого товарищества зарегистрировался в торговом реестре, то на него распространяется действие законоположений, установленных для торгового общества, компании Торговым кодексом (HGB). А согласно ему (§128 абз.2 HGB) ограничение ответственности в отношении третьих лиц исключается, т.е. в таком случае член общества несет неограниченную ответственность. Ограничение ответственности невозможно также и для лиц свободной профессии;

• Важно также держать наготове данные о реальном составе имущества общества для осведомления вероятных кредиторов, чтобы какая-либо неясность об их убытках не повлекла за собой полной ответственности членов общества.

   Подводя итоги вышеизложенному, остается повторить, что правовая форма простого товарищества с ограниченной ответственностью (GbRmbH) в отношении имущества его предприятия на практике весьма проблематична, о чем и говорят решения судов.

  Право голоса при принятии решения.  Гражданский кодекс не содержит каких-либо особых положений в отношении права голоса отдельных членов простого товарищества при принятии решений. Законодательство исходит из того, что желание общества осуществляется через его членов. Все решения общества должны приниматься с общего согласия всех его членов. При этом каждый член общества, независимо от размера своего вклада, имеет один голос. Оформление принимаемых решений в письменной форме необязательно.

  Право на изъятие средств.   В учредительном договоре следует урегулировать право каждого члена товарищества на изъятие из него вложенных им средств, а также полученной обществом прибыли или допущенных убытков. Это можно осуществить различным способом, т.к. взносы членов общества отличаются содержанием и размером.

  Выход из товарищества.   Состав общества при его учреждении определяется целями его деятельности. Поэтому выход из состава общества одного из его членов ведет, как правило, к ликвидации общества, разве что в его учредительном договоре указывается иное или оставшиеся члены общества договариваются о продолжении его функционирования. Член общества может, конечно, вести все дело один, но тогда это уже не общество, товарищество как таковое. Из этого следует, что в принципе выходящий из состава член общества может с согласия всех других его членов передать свое участие в нем другому лицу или члену общества. Однако если учредительным договором не предусматривается необходимость получения на это согласия, а доля члена общества подлежит свободному использованию, то такое ориентированное на личное участие общество - GbR по существу приближается к капиталоориентированному обществу, т.е. к GmbH. Если один из членов общества выходит из него, а оставшиеся члены общества желают продолжить его функционирование, то вышедший член общества имеет право на компенсацию. Но это возможно только тогда, когда на день выхода из состава общества оно имеет положительный баланс имущества.         

  Ведение денежного учета.  Простое товарищество с точки зрения торгового права не обязано вести повседневный строгий денежный учет, т.е. бухгалтерские книги. Такой учет ограничивается лишь определением превышения доходов над расходами для налоговых целей. Гражданский кодекс также не требует обязательной проверки финансового состояния общества по окончании хозяйственного года и его опубликования. Но если в течение календарного года денежный оборот общества превышает 260 тысяч евро, или имущество его предприятия больше 65 тысяч евро, или достигнута прибыль от промысловой деятельности выше, чем 25 тысяч евро за хозяйственный год, то возникает обязанность ведения повседневного бухгалтерского учета и составления годового баланса доходов и расходов для уплаты соответствующих налогов. Подробности ведения такого учета устанавливаются Торговым кодексом и соответству-ющими положениями о налогах. И, естественно, необходимость ведения повседневного бухгалтерского учета появляется после внесения общества в торговый реестр, которое становится тогда торговым и подпадает под действие Торгового кодекса.

   Содержание деловых писем.  К деловым письмам относятся послания клиентам относительно предложений о выполнении каких-либо работ или услуг, подтверждения о получении заказов на них, уведомления о поставках, расчеты и калькуляции, текущие счета на оплату и т.п. Согласно §15 b положения о занятии промыслом (Gewerbeordnung) на деловых письмах, которые отправляются определенным получателям, должны перечисляться имена и фамилии всех членов товарищества, а также указываться точный почтовый адрес, номер телефона и факса, электронный адрес, сведения о банке. Допускается использование соответствующего логотипа или других знаков, но которые не являются обозначением фирмы, а также после фамилий членов общества указывать область его деятель-ности. Не разрешается на деловых письмах указывать такие дополне-ния, которые могут ввести в заблуждение относительно регистрации общества в торговом реестре, например, IMPEX Müller, Zaunfabrik Schulze, Internazionale Versicherungsagentur и т.п. 

  Однако при составлении рекламных листков и проспектов или рекламных объявлений по радио или телевидению эти строгие требования могут не выдерживаться. 

  Сообщение в управление бургомистра. Все члены товарищества перед началом промысловой деятельности должны зарегистрироваться в управлении бургомистра (отделении ремесел и промыслов), т.е. каждый член общества должен подать собственное заявление с указанием конкретного товарищества. Обычно для заявления используется специальный формуляр. Все сведения из этого заявления затем будут переданы в следующие официальные учреждения:

• финансовое ведомство (Finanzamt),

• налоговое ведомство общины (Steueramt der Gemeinde),

• земельное статистическое ведомство (Statistisches Landesamt),

• ведомство по надзору за промысловой деятельностью (Gewerbeaufsichtsamt),

• промышленно-торговая палата (Industrie-und Handelskammer),

• ремесленная палата (Handwerkskammer),

• земельный союз предпринимателей промысловой корпорации (Landesverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften),

• ведомство мер и весов (Eichamt).

 

б) Образцы учредительных документов

1. Учредительный договор

 

Gesellschaftsvertrages GbR

Учредительный договор GbR

Zwischen

Между

Frau 

госпожой…

Adresse…

(адрес…)

und

И

Herrn …

господином…

Adresse …

(адрес…)

wird folgender Gesellschaftsvertrag geschlossen:

заключен следующий договор об учрежде-нии простого товарищества (общества): 

 

§ 1 Name, Sitz und Zweck der Gesellschaft

§1. Наименование, местонахождение и цель общества 

Zum gemeinsamen Betrieb eines Uhreneinzelhandelsgeschäftes wird von den Unterzeichnern eine Gesellschaft bürgerlichen Rechts unter der Bezeichnung:

В целях создания совместного предприятия для (род деятельности…) нижеподписав-шимися лицами учреждается общество гражданского права под наименованием:

Frau … und Herr …, Uhreneinzelhandel“ gegründet.

„Госпожа… и господин…, Род деятельности…“.

Die Gesellschaft ist auf alle, dem Zweck des Unternehmens dienenden Tätigkeiten gerichtet. Es können Filialen gegründet werden. Sitz der Gesellschaft ist ...

Общество осуществляет все, что служит целям деятельности предприятия. Оно может создавать филиалы. Местоположение общества…

 

§ 2 Dauer der Gesellschaft

 §2. Продолжительность существования общества

Die Gesellschaft beginnt am.... Ihre Dauer ist unbestimmt. Der Gesellschaftsvertrag kann unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten jeweils zum Schluss eines Kalenderjahres gekündigt werden. Die Kündigung muss schriftlich erfolgen.

Общество начинает действовать с… Продолжительность его существования не ограничивается временными рамками. Учредительный договор может быть расторгнут при соблюдении срока в 6 месяцев соответственно до окончания календарного года. Расторжение договора должно последовать в письменной форме.

 

§ 3 Geschäftsjahr

§3. Хозяйственный год

Das Geschäftsjahr entspricht dem Kalenderjahr.

Хозяйственный год соответствует календарному году.

 

§ 4 Einlagen der Gesellschafter

 §4. Вклады членов общества

Frau … bringt in bar ....   sowie Einrichtungsgegenstände und Maschinen im Wert von .....   ein. Herr … bringt in bar ....   sowie Einrichtungsgegenstände und Maschinen im Wert von ....   ein. Beide Gesellschafter sind entsprechend ihrer Anteile mit sofortiger Wirkung je zur Hälfte am Gesellschaftsvermögen beteiligt.

Госпожа… вносит наличными…евро, а также предметы обстановки и оборудование стоимостью… евро. Господин …вносит наличными…евро, а также предметы обстановки и оборудование стоимостью… евро. Оба члена общества участвуют в его хозяйственной деятельности пропорцио-нально их вкладам с немедленным вступлением их в силу по отношению к половине имущества общества.

 

§ 5 Geschäftsführung und Vertretung

§5. Управление делами и предствитель-ство.

Die Geschäfte werden von beiden Gesellschaftern gemeinschaftlich geführt. Jeder Gesellschafter ist zur Geschäftsführung alleine berechtigt. Er vertritt die Gesellschaft im Außenverhältnis allein. Im Innenverhältnis ist die Zustimmung beider Gesellschafter zu nachfolgenden Rechtshandlungen und Rechtsgeschäften erforderlich:

Делами общества управляют совместно оба его члена. Каждый член общества имеет право на единоличное (самостоятельное) управление им. Он представляет общество единолично (самостоятельно) в его внешних связях. Во внутренних отношениях требуется согласие обоих членов общества по нижеследующим правовым действиям и правовым сделкам:

"Ankauf, Verkauf und Belastung von Grundstücken;

- покупка, продажа и обременение обязательствами земельных участков;

"Abschluss von Miet- und Dienstverträgen jeglicher Art;

- заключение любого вида договоров о найме и трудовых;

"Aufnahme von Krediten, Übernahme von Bürgschaften;

- получение кредитов и принятие на себя гарантий;

"Abschluss von Verträgen, deren Wert im Einzelfall den Betrag von   5.000 übersteigt;

- заключение договоров, стоимость которых превышает в отдельных случаях 5000 евро;

"Aufnahme neuer Gesellschafter und Erhöhung der Einlagen.

- прием новых членов и увеличение вкладов.

 

§ 6 Pflichten der Gesellschafter

§6. Обязанности членов общества

Keiner der Gesellschafter darf ohne schriftliches Einverständnis des anderen Gesellschafters außerhalb der Gesellschaft ohne Rücksicht auf die jeweilige Branche geschäftlich tätig werden. Dazu gehört auch eine mittelbare oder unmittelbare Beteiligung an Konkurrenzgeschäften. Für Zuwiderhandlungen wird eine Vertragsstrafe in Höhe von je 2.500   vereinbart.

Никто из членов общества не может без письменного согласия другого члена (ов) действовать в хозяйственном отношении вне общества, не учитывая соответствую-щую область хозяйственных сделок.. К этому относится также непосредственное или косвенное участие в конкурентных сделках. За нарушения полагается денежный штраф в размере до 2500 евро.   

Fristlose Kündigung bleibt vorbehalten. Jeder Gesellschafter kann verlangen, dass der Mitgesellschafter alle auf eigene Rechnung abgeschlossenen Geschäfte als für die Gesellschaft eingegangen gelten lässt. Daraus folgt, dass die aus solchen Geschäften bezogenen Vergütungen herauszugeben sind oder die Ansprüche auf Vergütung an die Gesellschaft abgetreten werden müssen.

Сохраняется право на немедленное расторжение договора членом общества. Каждый член общества может потребовать, чтобы  другой его член признавал все заключенные им за свой счет сделки в качестве действительно относящихся ко всему обществу. Из этого следует, что нужно выдавать соответствующее вознаграждение по таким сделкам или необходимо передавать обществу притязание на вознаграждение. 

 

§7 Gewinn- und Verlustrechnung / Entnahmerecht

§ 7. Расчет прибыли и убытков / право на изъятие  

Gewinn und Verlust der Gesellschaft werden nach Maßgabe der Beteiligung der Gesellschafter aufgeteilt. Jedem Gesellschafter steht eine Vorabvergütung in Höhe von ....   zu. Sollte die Gesellschaft nach Feststellung des Jahresabschlusses durch Auszahlung der Vorabvergütung in die Verlustzone geraten, sind die Gesellschafter zu entsprechendem Ausgleich verpflichtet.

Прибыль и убытки общества распреде-ляются пропорционально участию его членов в делах общества. Каждый член общества имеет право на предварительную выплату в размере… Если общество по итогам хозяйственного года посредством предварительной выплаты оказывается в убыточном положении, то члены общества обязаны внести соответствующую компенса-цию.

 

§ 8 Kündigung eines Gesellschafters

§ 8. Расторжение договора членом общества

Im Falle der Kündigung scheidet der kündigende Gesellschafter aus der Gesellschaft aus. Der verbleibende Gesellschafter ist berechtigt, das Unternehmen mit Aktiva und Passiva unter Ausschluss der Liquidation zu übernehmen und fortzuführen. Dem ausscheidenden Gesellschafter ist das Auseinandersetzungsguthaben auszuzahlen.

В случае расторжения договора членом общества он выбывает из него. Оставшийся член общества правомочен перенять на себя предприятие с его активами и пассивами за исключением его ликвидации и продолжать управлять им. Выбывшему члену общества следует выплатить соответствующую сумму выбытия. 

Bei der Feststellung des Auseinander-setzungsguthabens sind Aktiva und Passiva mit ihrem wahren Wert einzusetzen. Der Geschäftswert ist nicht zu berücksichtigen.

При определении размера суммы, выплачиваемой при выбытии члена общества, необходимо оценить его активы и пассивы по их фактической цене. При этом престиж общества не принимается во внимание.

Die Auszahlung des Auseinandersetzungs-guthabens hat in vier gleichen Vierteljahresraten zu erfolgen, von denen die erste drei Monate nach dem Ausscheiden fällig ist. Das Auseinandersetzungsguthaben ist ab dem Ausscheidungszeitpunkt in Höhe des jeweiligen Hauptrefinanzierungssatzes der Europäischen Zentralbank zu verzinsen.

Выплата суммы выбытия должна быть произведена четырьмя равными кварталь-ными долями, начиная за первые три месяца после выбытия. Суммы выбытия подлежат начислению процентов с даты убытия в размере соответствующей ставки рефинансирования европейского централь-ного банка. 

 

§ 9 Tod eines Gesellschafters

§ 9. Смерть члена общества

Im Falle des Todes eines Gesellschafters gilt § 8 entsprechend mit der Maßgabe, dass die Auseinandersetzungsbilanz zum Todestag aufzustellen ist.

В случае смерти члена общества действует § 8 в соответствии с соотношением, которое устанавливается согласованным балансом на день смерти.

 

§ 10 Einsichtsrecht

§ 10. Право ознакомления

Jeder Gesellschafter ist berechtigt, sich über die Angelegenheiten der Gesellschaft durch Einsicht in die Geschäftsbücher und Papiere zu unterrichten und sich aus ihnen eine Übersicht über den Stand des Ge-sellschaftsvermögens anzufertigen.

Каждый член общества имеет право ознакомиться с его делами по его бухгалтерским книгам и документам и составить себе представление о состоянии имущества общества.  

Jeder Gesellschafter kann auf eigene Kosten einen zur Berufsverschwiegenheit verpflichteten Dritten bei der Wahrnehmung dieser Rechte hinzuziehen oder zur Wahrnehmung dieser Rechte beauftragen.

При осуществлении этого права каждый член общества может привлечь за собственный счет третье лицо на условиях соблюдения им профессиональной тайны или поручить ему осуществить это право.

 

§11     Salvatorische Klausel

§ 11. Сальваторное условие

Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages unwirksam sein, so bleibt der Vertrag im übrigen wirksam.

Если какое-либо положение этого договора окажется недействительным, то в остальном договор остается действенным.

Für den Fall der Unwirksamkeit verpflichten sich die Gesellschafter, eine neue Regelung zu treffen, die wirtschaftlich der unwirksamen Regelung weitestgehend entspricht.

В случае недействительности (какого-либо положения договора) член общества обязуется предложить новое положение, которое в хозяйственном отношении уже в дальнейшем соответствует по сути недействительному положению.

 

§ 12 Änderungen des Vertrages

§ 12. Изменения договора 

Änderungen und Ergänzungen dieses Vertrages bedürfen der Schriftform.

Изменения и дополнения настоящего договора нуждаются в письменном оформлении. 

Adresse…, den ...

Адрес…                дата…

 

2. Арбитражный договор

 

 Schiedsvertrag

Арбитражный договор

Zwischen

между

Frau

Госпожой…

Adresse…

Адрес…

Und

И

Herrn

Господином…

Adresse…

Адрес…

wird folgender Schiedsvertrag geschlossen:

Заключается следующий арбитражный договор:

 

§ 1

§ 1.

 Alle Streitigkeiten aus dem Gesellschaftsvertrag vom ... zwischen Gesellschaftern bzw. Zwischen Gesellschaftern und Gesellschaft entscheidet unter Ausschluss der ordentlichen Gerichte ein Schiedsgericht.

Все споры, связанные с учредительным договором от…, между членами общества или между ним и его членами решаются исключительно надлежащим судебным порядком в арбитражном (третейском) суде.

.

 

§ 2

§ 2.

Das Schiedsgericht wird für jeden Streitfall besonders gebildet. Es besteht aus zwei Schiedsrichtern und einem Obmann.

Арбитражный суд в каждом спорном случае создается особо. Он состоит из двух судей (арбитров) и председателя третейского суда.

 

 § 3

§ 3.

 Jede Partei ernennt einen Schiedsrichter.

Каждая сторона назначает арбитра. 

 Die das Schiedsverfahren beantragende Partei hat der Gegenpartei unter Darlegung des gel   tend gemachten Anspruchs schriftlich den Namen und die Anschrift ihres Schiedsrichters mitzuteilen und sie aufzufordern, innerhalb vier Wochen nach Zugang der Aufforderung ih-rerseits einen Schiedsrichter zu benennen.

Сторона, ходатайствующая об арбитражном производстве, при формулировании предъ-являемого притязания должна сообщить противоположной стороне в письменном виде фамилию и адрес своего арбитра и потребовать, в свою очередь, назвать арбитра с ее стороны в течение 4 недель после поступления требования.

 

 § 4

§ 4.

 Die beiden Schiedsrichter wählen einen Obmann.

Оба арбитра избирают председателя третейского суда.

 Benennt eine Partei nicht innerhalb der in § 3 Abs. 2 bezeichneten Frist einen Schiedsrichter oder können sich die beiden Schiedsrichter binnen vier Wochen seit Benennung des zweiten Schiedsrichters über die Person des Obmanns nicht einigen, wird der Präsident des Landgerichts Karlsruhe um Ernennung des Schiedsrichters bzw. des Obmanns ersucht.

Если сторона в течение срока, указанного в § 3, не назвала своего арбитра или оба арбитра в течение 4 недель после их назначения не смогли договориться о личности председателя третейского суда, то об этом просят председателя земельного суда. 

 Fällt ein Schiedsrichter weg, hat die Partei, die ihn ernannt hat, der anderen Partei binnen vier Wochen seit dem Wegfall schriftlich einen neuen Schiedsrichter zu benennen.

В случае если арбитр не может выполнять свои обязанности, то сторона, его назначившая, в течение 4 недель после этого должна в письменном виде назвать другого арбитра.

 Fällt ein Obmann weg, ist gemäß Abs. 1 und, soweit erforderlich, entsprechend Abs. 2 ein neuer Obmann zu bestimmen.

То же действительно и для председателя третейского суда, т.е. новые арбитры должны в таком случае согласовать кандитатуру нового председателя.

 

§ 5.

§ 5.

 Das Schiedsgericht tagt in ...

Арбитражный суд заседает в…

 

 

§ 6

§ 6.

Das Schiedsgericht hat nach dem geltenden materiellen Recht zu entscheiden.

Арбитражный суд должен принять решение согласно действующему праву и по существу спора.

Es bestimmt das Verfahren unter Berücksichtigung der im 10. Buch der Zivilprozessordnung enthaltenen Vorschriften nach pflichtmäßigem Ermessen. Die Parteien sind, soweit sie nicht ausdrücklich darauf verzichten, mündlich zu hören. Der Schiedsspruch ist zu begründen. Im Schiedsspruch sind die von der unterlegenen Partei zu tragenden Kosten des Schiedsverfahrens festzusetzen. Anwaltskosten und Auslagen werden den Parteien nicht erstattet. Die Schiedsrichter und der Obmann erhalten eine Entschädigung wie Sachverständige nach dem Gesetz über die Entschädigung für Zeugen und Sachverständige in der jeweils geltenden Fassung. Die Entschädigung beträgt je Stunde der Inanspruchnahme bei Schiedsrichtern das 2-fache, bei dem Obmann das 3-fache des Grundbetrages für Sachverständige.

Суд осуществляет производство согласно содержащимся в книге 10 гражданского процессуального кодекса положений, которые арбитры считают необходимым принять во внимание. Стороны, в том случае, когда они категорически не отказывают им в этом, заслушиваются устно. Решение суда должно быть обосновано. В решении следует установить судебные издержки, которые должны возместить обе стороны. Расходы на адвокатов сторонами не возмещаются. Арбитры и председатель третейского суда получают возмещение как эксперты согласно закону о возмещении свидетелям и экспертам в действующей на данный момент редакции. Размер возмещения составляет за каждый час работы у арбитров - двухкратную основную сумму эксперта, а у председателя суда – трехкратную сумму эксперта.  

 

§ 7

§ 7.

Zuständiges Gericht im Sinne der §§ 1032, 1041, 1059, 1062 ff. der Zivilprozessordnung ist das Oberlandesgericht ...

Надлежащим судом согласно §§ 1032, 1041, 1059, 1062 Гражданского процессуального кодекса является верховный земельный суд…

 

§ 8

§ 8.

Gegen den Schiedsspruch ist kein Rechtsmittel gegeben.

Против решения арбтражного суда не существует правовых средств.

 

§ 9

§ 9.

Soweit nichts anderes bestimmt, gelten die Vorschriften des 10. Buches der Zivilprozessordnung.

Если ничего другого не установлено, то действуют положения Книги 10 Гражданского процессуального кодекса.

Adresse…, den...

Адрес…          дата…

 

Право выбора правовой формы

при создании собственного дела

 

  Общие положения.  Решение, в какой правовой форме вести свою самостоятельную деятельность, имеет личные, финансовые, налоговые и правовые последствия. В принципе оптимальной правовой формы не существует. Каждая форма имеет свои преимущества и недостатки. Поэтому, прежде чем установить для себя правовую форму, в которой желательно организовать самостоятельное дело, следует разобраться в некоторых важных вопросах:

• необходимо ли регистировать свою самостоятельную деятельность в торговом реестре?

• следует ли использовать право на регистрацию в торговом реестре?

• с какого личного начального капитала можно начать самостоятельное дело?

• каков финансовый риск намерения о собственном деле?

• должна ли быть при этом ограничена имущественная ответственность?

• при каком минимальном числе физических лиц можно учреждать то или иное самостоятельное предприятие?

• кто должен руководить этим предприятием?

• должно ли предприятие иметь возможно высокую кредитоспособность?

• при какой правовой форме самостоятельной деятельности возникнет возможно меньше юридических проблем при ее оформлении?

  Ниже приводится перечень наиболее распространенных правовых форм при создании собственного дела в промысловой области хозяйственной деятельности путем организации соответствующего предприятия, фирмы:

  Индивидуальное предприятие, принадлежащее одному владельцу (лицо, которое занимается каким-либо промыслом /не торговец) – Einzelunternehmen – 

размер начального капитала твердо не устанавливается, минимальный размер вклада законом не предписывается, учредителем является только одно лицо, имущественная ответственность не ограничивается, все решения принимает одно лицо – владелец предприятия, необходима регистрация в ремесленной палате по некоторым видам промысла, расходы на регистрацию минимальные, внесение в торговый реестр не требуется.

  Индивидуальный торговец (Kaufmann) – 

размер начального капитала твердо не устанавливается, минимальный размер вклада законом не предписывается, учредителем является только одно лицо, имущественная ответственность не ограничивается, все решения принимает одно лицо – владелец предприятия (возможно при этом назначение доверенного лица), необходима как регистрация в ремесленной палате, так и внесение в торговый реестр, расходы на регистрацию незначительные. 

  Общество гражданского права (простое товарищество лиц, которые занимаются каким-либо промыслом / не торговцы – Gesellschaft Bürgerlichen Rechts – GbR) –

размер начального капитала твердо не устанавливается, минимальный размер вклада законом не предписывается, учредителями являются, по крайней мере, два лица, общество и его члены несут общую ответственность за долги общества (также своим личным имуществом), совместное руководство всеми делами общества и его представление во вне (если ничего другого не предписывает учредительный договор), необходима регистрация в ремесленной палате по некоторым видам промысла, расходы на регистрацию минимальные, внесение в торговый реестр не требуется, рекомендуется составление в письменном виде учредительного договора.

  Открытое торговое общество (Offene Handelsgesellschaft -OHG) - 

размер начального капитала твердо не устанавливается, минимальный размер вклада законом не предписывается, учредителями являются, по крайней мере, два лица, общество и его члены несут общую ответственность за долги общества (также своим личным имуществом), совместное руководство всеми делами общества и его представление во вне (если ничего другого не предписывает учредительный договор), возможно назначание доверенных лиц, необходима как регистрация в ремесленной палате (по некоторым видам промысла), так и внесение в торговый реестр, расходы на регистрацию незначительные, рекомендуется составление в письменном виде учредительного договора. 

  Коммандитное товарищество (Kommanditgesellschaft - KG) - размер начального капитала твердо не устанавливается, минимальный размер вклада законом не предписывается, но обязательно требуется коммандитный вклад любого размера для коммандистов (т.е. лиц, имущественная ответственность которых по обязательствам товарищества ограничивается только их вкладом), учредителями являются, по крайней мере, два лица, полную (комплементарную) ответственность по обязательствам товарищества несет только одно лицо (комплементарий), ответственность остальных лиц ограни-чивается размером их вклада (но только после внесения товарищества в торговый реестр), все решения принимает только комплементарий (лишь в особых случаях - также с участием коммандистов), возможно назначание доверенных лиц, необходима как регистрация в ремесленной палате (по некоторым видам промысла), так и внесение в торговый реестр, расходы на регистрацию незначительные, рекомендуется составление в письменном виде учредительного договора.

  Общество с ограниченной ответственностью (Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH) –

минимальный размер основного капитала – 25 тысяч евро при минимальном размере денежной его составляющей при учреждении общества – 12500 евро (если основной капитал превышает 50 тысяч евро, то, по крайней мере, четвертая часть вкладов при учреждении общества должна быть внесена деньгами), учредителем может быть только одно лицо, ответственность по обязательствам общества ограничивается только его имуществом (но лишь после внесения общества в торговый реестр), руководитель общества несет личную ответственность перед его членами и клиентами, а также в суде, решения по ведению дел в обществе принимает его руководитель (члены общества вырабатывают на собрании только его хозяйственную политику), возможно назначение доверенных лиц, необходима как регистрация в ремесленной палате (по некоторым видам промысла), так и внесение в торговый реестр, юридические формальности и расходы на регистрацию довольно значительные, требуется составление в письменном виде учредительного договора, основное содержание которого регулируется законом, договор должен быть заверен нотариусом.

  Мелкое акционерное общество (Kleine Aktiengesellschaft – kleine AG) – минимальный размер основного капитала – 50 тысяч евро, учредителем может быть только одно лицо, ответственность по обязательствам общества ограничивается только его имуществом (но лишь после внесения общества в торговый реестр), руководитель общества и его правление несут личную ответственность перед членами общества и его клиентами, а также в суде, решения по ведению дел в обществе принимает его правление (члены общества вырабатывают на общем собрании только его хозяйственную политику, соблюдение которой контролирует наблюдательный совет), возможно назначение доверенных лиц, необходима как регистрация в ремесленной палате (по некоторым видам промысла), так и внесение в торговый реестр, юридические формальности и расходы на регистрацию довольно значительные, требуется составление в письменном виде учредительного договора, основное содержание которого регулируется законом, договор должен быть заверен нотариусом.

   Торговый реестр.  Как следует из характеристики правовой формы различных обществ, существует принципиальное различие между торговцами (коммерсантами) - Kaufleuten и неторговцами (лицами, занимающимися каким-либо мелким промыслом) – Nichtkaufleuten (Kleingewerbetreibenden). Все торговцы должны быть в обязательном порядке внесены в торговый реестр (Handelsregister), т.е. в государственный их список, который каждый может просмотреть. Этот реестр состоит из двух разделов. В раздел А. вносятся розничные коммерсанты (Einzelkaufleute) и общества (товарищества), в которых главную роль играет личное участие, а не вложенный капитал (Personen-gesellschaft). К таким обществам принадлежат открытое торговое общество, коммандитное товарищество и смешанное общество (общество с ограниченной ответственностью с открытым торговым обществом). В раздел Б. торгового реестра вносятся общества, компании, в которых главную роль играет капитал, вложенный его партнерами (Kapitalgesellschaft)К таким обществам относятся общества с ограниченной ответственностью и акционерные компании, которые согласно закону являются торговыми. Для внесения в раздел А. торгового реестра существует соответствующее право, а также, возможно, и обязанность.    

  Право на внесение в реестр.   Если лицу, который занимается каким-либо мелким промыслом, разрешается регистрация в торговом реестре, то он становится торговцем. В этом случае он обязан соблюдать как законоположения Гражданского кодекса, так и Торгового кодекса. Такая возможность предоставляется в том случае, когда предприниматель обладает высокой ответственностью за свои действия, простотой и быстротой торгового оборота, в состоянии сам взвешивать свои риски и шансы. Ведь он согласно закону не так достоин правовой защиты, как частное лицо. И, конечно, этот предприниматель должен знать, какие права и обязанности он перенимает в связи с внесением его в торговый реестр, какими окажутся для него преимущества и недостатки. Рассмотрим это на нескольких примерах.

  Пример 1. К торговцу г. Шмидту приходит в магазин от его друга г. Мюллер с просьбой поручиться за него в банке для получения ссуды в размере 5000 евро. Г. Шмидт соглашается и звонит в банк, чтобы подтвердить свое поручительство. Действительным ли будет такое поручение? 

  Если г. Шмидт  использовал свое право на внесение его в торговый реестр, то для него действует №350 Торгового кодекса, согласно которому долговые обязательства, признание существующего долга и само поручительство не подпадает под требование обязательной письмнной формы. Для банка вполне достаточно устного поручительства торговца г. Шмидта за г. Мюллера. Согласно же положениям Гражданского кодекса, напротив, необходима письменная форма для поручительства. Поэтому телефонный звонок в банк мелкого предпринимателя, неторговца г. Шмидта не будет действительным в качестве поручительства за г. Мюллера.

  Пример 2. Торговец Шмидт получает от оптового торговца цветами г. Брукмана партию голандских тюльпанов. Цветы насыщены мошкой, что г. Шмидт обнаруживает только на следующее утро. Может ли он возвратить эту покупку?

  Торговцы обязаны немедленно проверить поставленную им партию товара. Если они обнаружат в ней дефекты, то получатель товара должен немедленно сообщить об этом поставщику. Немедленно – значит без промедления. Поскольку г. Шмидт сразу же не проверил поученную им партию цветов и немедленно не заявил своему поставщику рекламацию по поводу обнаружения им мошек, то товар считается одобренным получателем. Он не может в качестве торговца предъявить притязание, вытекающее из предоставления гарантии. Но если бы г. Шмидт был бы мелким предпринимателем, а не торговцем (например, ремесленником), то он мог бы это сделать даже в течение двух лет. Он мог бы также потребовать отмены покупки и возврата ему уплаченных денег. 

  Пример 3. Торговец г. Шмидт договаривается по телефону с продавцом г. Майером по поводу поставки ему 50 букетов цветов, который тот хочет распределить между своими многолетними клиентами. Днем позже г. Майер направляет письмо, в котором повторяет содержание договора, а также предлагает скидку в размере 3% при прямой оплате. Г. Шмидт не отзывается. Должен ли он предоставить эту скидку?

  В торговом праве действует исключение из принципа, что молчание не обладает правовым последствием. Коммерческое письменное подтверждение служит для того, чтобы подтвердить точное содержание заключенного договора и исключить возможные ошибки и недоразумения. Получатель письма в качестве постоянного и регулярного клиента-торговца должен немедленно заявить возражение, если он не согласен с его содержанием, даже если письмо незначительно отличается от первоначального содержания договора. В данном случае г. Майер соблюдает защитные границы письменного подтверждения, т.к. предоставление скидки при прямой оплате является обычным делом среди торговцев. Поскольку г. Шмидт бездействует, то он тем самым обязуется эту скидку предоставить. Согласно же Гражданскому кодексу договор осуществляется только при категорическом его принятии, т.е. полном согласии со всеми его положениями обеими сторонами. Если бы г. Шмидт был бы мелким предпринимателем, а не торговцем (например, ремесленником), то скидка не вошла бы в содержание договора, потому что он в качестве неторговца не обязан заявлять возражение. Здесь умолчание не действует в качестве факта согласия. 

  Только торговцы имеют право вести фирму. При этом следует учитывать принципы обозначения фирмы, например, запрет на введение в заблуждение обозначением или различительная сила наименования. Неторговцы (мелкие предприниматели, ремесленники), напротив, могут участвовать в деловом (коммерческом) обороте принципиально под своим именем и фамилией. Ведение фирмы имеет большое значение для многих предпринимателей в их повседневной коммерческой жизни. 

  Только торговцы могут выдавать доверенности. Они имеют право поручить доверенному лицу заключение сделок любого вида, которые связаны с торговой деятельностью. Доверенности почти не имеют ограничений в отношении третьих лиц с целью облегчения ведения этой деятельности. Ограничения могут быть только во внутренних отношениях между торговцем и его доверенным лицом. Торговое право наряду с доверенностью открывает и другие возможности для представления. Так торговцы могут предоставить полномочия на осуществление каких-либо действий, связанных с осуществлением торговой деятельности. Эти полномочия не являются доверенностью, имеют более узкую сферу применения. Например, на ведение продаж в магазине или прием и отпуск товаров со склада. 

  Торговцы обязаны документально подтверждать торговые операции и экономическое положение своего предприятия. Речь идет о необходимости ведения бухгалтерского учета и составлении годового отчета о хозяйственной деятельности (баланса расходов и доходов, расчета прибыли и убытков). В отличие от торговцев мелкий предприниматель ведет только упрощенный денежный учет, а свою прибыль определяет на основании превышения доходов над расходами. 

  Торговцы обязаны вносить взнос в торгово-промышленную палату, в то время как мелкие предприниматели часто освобождаются от этой необходимости и, уж во всяком случае, основной взнос в нее для них гораздо меньшей величины.   

  Каждый предприниматель, чье промысловое предприятие, согласно его виду или объему, должно принимать участие в коммерческой деятельности посредством торговли, подлежит внесению в торговый реестр. Кто не соблюдает эту обязанность, на того регистрационный суд может наложить денежный штраф. Существенным критерием для суждения о наличии коммерческой деятельности в виде торговли у индивидуального предпринимателя или общества, основанного на личном участии его членов, являются объем оборота, высокий размер вложений и оборотного капитала, обязательства и задолженность большого объма, занятость на предприятии нескольких лиц, участие в вексельном и чековом обороте, разнообразие коммерческих действий и сделок и т.п. Если для соблюдения ясности и наглядности коммерческой деятельности требуется ведение двойного бухгалтерского учета и составление ежегодных балансов, то такое предприятие, безусловно, должно быть внесено в торговый реестр. 


 
 
Полный список изданных брошюр с описанием проекта "Брошюры о Германии на русском языке".


Заверенные переводы документов по 20 евро за штуку. Neue Zeiten e.V., Tel. +49 171 2849825 (он же Viber + WhatsApp)

Вы специалист в какой-то теме? Тогда регистрируйтесь бесплатно в каталоге знатоков bla-bla.online! Попробуйте монетизировать свои знания и умения!

Что происходит рядом с вами в ближайшие дни и часы? Выбирайте на карте iXYT любой город и путешествуйте от события к событию. Там же – продажа билетов!

Оставить комментарий

Я даю свое согласие на обработку персональных данных, с условиями обработки персональных данных ознакомлен. Политика конфиденциальности.
Снимите эту галочку, если вы не робот!