Проект Клуба NZ от 1998 года: "Брошюры о Германии на русском языке". Теперь в открытом доступе. Проходит время, меняются даты и цифры, но смыслы сохраняются на десятилетия.
Описание проекта и полный список изданных брошюр.
ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО
Правила составления и оформления
Составитель:
Vitali Pekelis
Редакторы:
Dr. W. Welsch
Sabine Danilejko
Содержание
Вступление
1. Общие положения
1.1 Бумага
1.2 Поля
2. Структура делового письма
3. Отправитель
3.1 Имя отправителя
3.2 Почтовый адрес
3.3 Страна отправителя
3.4 Дополнительная информация
3.5 Общие правила
4. Населенный пункт/ дата
5. Получатель
5.1 Вид письма
5.2 Имя получателя
5.3 Почтовый адрес
6. Касается
7. Ссылка
8. Обращение
8.1 Обращение к конкретному лицу
8.2 Обращение к двум лицам
8.3 Нейтральное обращение
8.4 Различные оттенки при обращении
9. Текст письма
9.1 Структура текста письмо
9.2 Вступление
9.3 Основная часть
9.4 Примеры заключительных фраз
9.5 Постскриптум (Postskript[um] - PS)
10.Заключительное приветствие
10.1 Общие правила
10.2 Общепринятые варианты заключительного
приветствия
10.3 Альтернативные варианты заключительного
приветствия
11.Подпись
11.1 Общие положения
11.2 Дополнения к подписи
11.3 Две подписи
12.Приложения
13.Рассылка
14.Письмо на нескольких листах
14.1 Как сделать письмо кратким
14.2 Нумерация страниц
15.Самое важное
16.Приложения
16.1 Модель письма
16.2 Пример письма
16.3 Пример письма
17.Послесловие
Вступление
Данная брошюра позволит составить деловое письмо в соответствии с существующими в Германии стандартами и правилами. Деловое письмо - это письмо, которое посылается в различные фирмы, учреждения, предприятия, организации и т.п. (в дальнейшем -организации) с целью получения нужной информации, решения интересующего вопроса или внесения какого-либо предложения. Умение правильно составить и оформить письмо является необходимым условием решения важных вопросов.
Составляя деловое письмо, преследуются три основные цели:
1. письмо должно как можно быстрее попасть к адресату;
2. письмо должно содержать нужную информацию;
3. оно должно произвести на адресата нужное впечатление.
Неправильно составленное и/или небрежно оформленное письмо имеет почти стопроцентную вероятность отправления в корзину для мусора, а не на стол чиновника, который играет ключевую роль в решении различных вопросов и проблем.
Следует помнить, что при составлении делового письма не может быть мелочей. В данном случае всё имеет большое значение: выбор бумаги, способ печати, наличие обязательных для делового письма разделов, правильный выбор обращения и заключительного приветствия и многое другое. В данной брошюре читатель найдёт ответы на эти и другие вопросы.
Основное внимание мы уделяем составлению и оформлению делового письма.
В следующих выпусках будут рассматриваться вопросы, связанные с оформлением деловых писем на фирменных бланках, составлением таких бланков и т.п.
1.Общие положения
1.1 Бумага
Для делового письма используется нелинованная плотная белая бумага формата А4 (210 х 297 мм) по международному стандарту DIN 676 (обычный лист бумаги для пишущих машинок). Бумага располагается вертикально и используется только с одной стороны. Допускается использование для деловых писем формата А5 (148х210 мм) и даже А6 (105х148 мм).
1.2 Поля
Рекомендуемые размеры полей:
левого - 20 мм
остальных - от 20 до10 мм
2. Структура делового письма
Как правило, деловое письмо состоит из следующих разделов:
- отправитель (Absender);
- населенный пункт, Дата (Ort, Datum);
- получатель(Empfänger);
- “касается” (Betreff) (данный раздел почти устарел);
- ссылка (Bezug);
- обращение (Anrede);
- текст письма;
- заключительное приветствие (Gruß);
- подпись (Unterschrift);
- приложения (Anlagen);
Не все эти разделы должны обязательно присутствовать в письме. Вы сами принимаете решение о структуре своего письма.
Рассмотрим подробно каждый из этих разделов.
3. Отправитель
Если письмо пишется не на печатном бланке, в нем должна содержаться информация об отправителе. Это избавит читателя от необходимости искать на конверте Ваш адрес при составлении ответа на Ваше письмо. В противном случае весьма вероятно, что Вы вообще не получите на него ответ.
Информация об отправителе располагается в верхнем левом углу листа на расстоянии 2 см от левого и верхнего края. Эта информация пишется без пропуска строк.
Информация об отправителе включает:
- имя отправителя
- почтовый адрес
- дополнительную информацию.
3.1 Имя отправителя (Name des Absenders)
Указывают имя и фамилию отправителя и/или, если нужно, наименование организации.
3.2 Почтовый адрес (Anschrift)
Здесь возможны два варианта:
1.Улица, номер дома (Straße),
почтовый индекс, населенный пункт (Postleitzahl/ Ort),
страна отправителя, если письмо отправляется за рубеж
(Herkunftsland);
2.Почтовый ящик (Postfach), почтовый индекс, населенный пункт,
страна отправителя.
3.3 Страна отправителя
Если Вы пишите заграницу, для большинства европейских государств достаточно указать их международное обозначение, например, для Германии: D. Достаточно на следующей строке написать наименование страны отправителя на языке той страны, в которую направляется письмо, или на французском языке.
3.4 Дополнительная информация
В качестве дополнительной информации можно указать, например, номер Вашего телефона. Перед номером телефона строка не пропускается.
3.5 Общие правила
Название улицы и номер дома не разделяются запятой.
Название улицы пишется по следующим правилам:
1. Название пишется раздельно:
а) если первая часть названия улицы или площади образована от названия города или страны при помощи суффикса -er:
Berliner Platz
Schweizer Straße
б) Если в названии улицы первое слово является прилагательным:
Grüne Straße
в) Если в названии улицы на первом месте стоит частица, например, предлог:
Unter den Linden
2. Название улицы пишется слитно:
а) Если это существительное или собственное имя:
Berlinstraße
Grünstraße
Herderstraße
б) Если существительное оканчивается на -er :
Echweilerweg
3. Название улицы пишется через дефис -,
если оно состоит из нескольких слов, например, из имени и фамилии:
Heinrich-von-Stephan-Straße
Номер почтового ящика разбивается на группы по две
цифры, начиная с поледней. Почтовый индекс не делится на группы. Номер телефона разбивается на группы по два знака, начиная с конца. Код города пишется в скобках. После скобок и между группами цифр - один интервал:
Hans Schmidt
Lange Hecke 12
44263 Dortmund
Telefon (0231) 45 55 66
***
Thomas Eberhard
Postfach 12 34 56
12345 Bielefeld
Telefon (0123) 32 45 77
4. Населенный пункт, дата.
Наименование населенного пункта и дата написания письма располагаются в правом верхнем углу на уровне первой строки Информации об отправителе. Следует отступить приблизительно 12 см от левого поля.
Дата может быть написана несколькими способами. Рассмотрим, как пишется 1 сентября 1999 г:
* 01.08.99: Наиболее распространенный способ. День и месяц, состоящие из одной цифры, пишутся с нулем перед этой цифрой.
* 1. September 1999 - название месяца пишется полностью.
* 1/ 9/99 или 9/ 99 - название месяца пишется сокращенно.
5. Получатель
Этот раздел начинается приблизительно на расстоянии 5,5 см от верхнего поля и 2 см от левого поля. Он должен разместиться в пределах прямоугольника 4,0 х 8,5 см (Размеры окна на конверте 4,5 х 9 см). В информации о получателе точки не ставятся.
Данный раздел содержит:
1.вид письма (в том случае, если это не простое письмо);
2. имя получателя;
3. адрес получателя.
5.1 Вид письма (Versendungsform=Sendungsart)
Если Вы выбираете какой-либо специальный вид письма (например, заказное, ценное и т.п.), это указывается в первой строке этого раздела. Если письмо отправляется заграницу, Вы можете указать вид почтового отправления на международном почтовом (французском) языке, например:
Немецкий | Французский | Русский |
Einschreiben | Recommandé | Заказное |
Wertsendung | Valeur declarée | Ценное |
Mit Luftpost | Par avion | Авиапочтой |
Postlagernd | Poste restante | До востребования |
После указания вида отправления следует имя получателя. Между видом письма и именем получателя пропускается одна строка. Если Вы отправляете простое письмо, оставьте перед именем получателя две пустые строки (см. примеры ниже).
5.2 Имя получателя
Собственно адрес получателя начинается с его имени.
Если Вы пишете определенному лицу, возможны следующие варианты:
- Herrn Wolfgang Stein
-Frau Petra Stein
-Herrn Professor Wolfgang Stein
(В форме обращения)
-Petra Stein
-Wolfgang Stein
- Petra und Wolfgang Stein.
Если Вы пишете в организацию, в первой строке адреса указывается ее наименование. В следующей строке Вы можете указать наименование подразделения (отдела).
Если Вы пишите частному лицу, но в адрес его организации, в первой строке адреса пишется имя этого лица, а наименование организации - на следующей строке. Отдел, занимающийся обработкой писем, не будет вскрывать такое письмо, а передаст его непосредственно адресату.
5.3 Почтовый адрес
Почтовый адрес пишут начиная со следующей строки после имени получателя. Правила написания адреса приведены в разделе 3.2. Дополнительные правила:
- Между строкой, на которой указаны улица и номер дома (или почтовый ящик) и строкой с почтовым индексом и наименованием населенного пункта оставляется одна пустая строка.
- Если письмо отправляется заграницу и в последней строке указана страна получателя, перед этой строкой оставляется пустая строка. В этом случае пустая строка перед населенным пунктом отсутствует.
Примеры (пустая строка обозначена как *):
Вид письма | Пример | Вид письма | Пример |
-простое -частному лицу -в Германии | * * Frau Erika Müller Nürnberger Straße 10 * 27755 Delmenhorst | -простое -частному лицу -заграницу | * * Mr. William Smith 40 Cook Street Oxford OX1 3BQ * GREAT BRITAIN |
специальное -частному лицу -в Германии | Einschreiben * Frau Erika Müller Nürnberger Straße 10 * 27755 Delmenhorst | -простое -в адрес фирмы | * * Lehmann KG Postfach 45 25 70 * 72764 Reutlingen |
-простое -в адрес фирмы -с указанием имени получателя | * * Lehrmann KG Frau Helga Sutter Postfach 45 25 77 * 72764 Reutlingen | -специальное -частному лицу -в адрес фирмы -заграницу | Einschreiben * Frau Dr.Eva Parker Duff & Co Ltd 30 Cook Street Bridington East Yorkshire AB1 * ENGLAND |
6. “Касается” (Betreff)
Этот раздел не является обязательным. Между адресом получателя и этим разделом оставляется две пустые строки.
Раздел Betreff занимает 1-2 строчки, в которых кратко сообщается, о чем идет речь в письме. Он может начинаться словом Betreff, которое выделяется жирным шрифтом или подчеркивается. В конце раздела точка не ставится.
Можно также обойтись без слова Betreff, но в этом случае необходимо выделить весь текст раздела:
Betreff: Auskunft über Firma Max Schrцder
Rechnung
Bewerbung als Leiterin der Fertigungsabteilung
Unser Sonderangebot für Sie
7. Ссылка (Bezug)
В случае необходимости Вы можете сослаться на ранее полученную информацию, имеющую непосредственное отношение к Вашему письму. Такая ссылка облегчает обработку письма и в ряде случаев является обязательной.
Ihr Zeichen…
Ihre Nachricht vom…
Rückfragen bitte an…
Ссылка не имеет постоянного места. Она может располагаться под адресом получателя, справа от него или в разделе Betreff. Она может также занимать первую строку текста:
In Ihrem Schreiben vom 01.01.98 behaupten Sie ...
Wie in unserem gestrigen Telefongespräch vereinbart, erhalten Sie heute ...
Wie schon auf der diesjдhrigen Buchmesse besprochen, sende ich Ihnen heute die gewünschten Muster ...
8. Обращение (Anrede)
Обращение в письме является признаком вежливости. Письмо без обращения “бьет получателя по голове”. Обращение может отсутствовать в деловых записках, циркулирующих внутри предприятия, да и то только в тех случаях, когда это здесь принято. Как показано ниже, уже в обращении Вы выражаете свое отношение к адресату.
Обращение пишется после ссылки и/или указаний (если они есть) или после адреса получателя. Между последней строкой и обращением пропускаются две строчки. Обращение, как и все вышеупомянутые разделы, начинается c левого поля на расстоянии 2 см от левого края листа. Обращение начинается с прописной (заглавной) буквы. В конце обращения ставится запятая. Можно также поставить восклицательный знак.
8.1 Обращение к конкретному лицу
Когда Вы пишите частному лицу, Вы должны знать его фамилию. Если же Вы направляете письмо в организацию, целесообразно узнать фамилию того, кто будет с ним работать. Обращение к конкретному человеку, например, когда Вы посылаете заявление о приёме на работу (Bewerbung), дает Вам некоторые преимущества перед конкурентами.
В обращении указывают только фамилию адресата. Следует также указать звание или профессию.
Sehr geehrte Frau Dr. Drechsler
Sehr geehrter Herr Müller
Sehr geehrter Herr Rechtsanwalt Drechsler
Sehr geehrter Herr Friseurmeister Weber
8.2 Обращение к двум лицам
Если Вы знаете, что с Ваше письмо прочтут два человека (или один из двух), фамилии которых известны, воспользуйтесь следующим вариантом обращения:
Sehr geehrte Frau Schulz, sehr geehrter Herr Müller
8.3 Нейтральное обращение
Если фамилия адресата неизвестна, можно использовать один из следующих вариантов:
Sehr geehrte Damen und Herren
Sehr geehrte Damen, sehr geehrte Herren
Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr
Sehr geehrte Frau Oberbürgermeisterin
Sehr geehrter Herr Bundespräsident
8.4 Различные оттенки при обращении
Выше мы уже говорили о том, что обращение позволяет выразить свое отношение к адресату:
Sehr geehrter/ geehrte : Стандартная нейтральная форма обращения.
Liebe Mary : Демонстрирует дружелюбие. У деловых партнеров такое обращение принято, когда они хорошо знакомы друг с другом и, как правило, на “ты”.
Hallo Carola!: Партнеры очень хорошо знакомы друг с другом.
Geehrte Frau Stein! : Используя такую форму обращения, Вы выражаете пренебрежение или неуважение к адресату.
Обращение отсутствует: Это может рассматриваться как явно выраженное оскорбление.
9. Текст письма
После обращения следует пропустить строку, затем начинать текст письма. Независимо от знака препинания после обращения, текст всегда начинается с большой буквы. Тескт должен быть разбит на абзацы, каждый из которых выражает законченную мысль. Между абзацами пропускается одна строка.
9.1 Структура текста письма
Сам текст является наиболее важным элементом письма.
Как правило, он состоит из трех частей:
-вступления (Einleitung)
-основной части (Hauptteil)
9.2 Вступление
Вступление должно привлечь внимание, вызвать интерес и деловое отношение к содержанию письма.
9.3 Основная часть
Основная часть направлена, как правило, на получение желаемой реакции того, кто будет читать Ваше письмо. Поэтому при составлении письма попытайтесь стать на его точку зрения.
В последнем абзаце основной части письма Вы можете еще раз кратко изложить свою просьбу (предложение), выразить надежду на положительный ответ и т.п.
9.4 Примеры заключительной фразы основной части письма
В таблице приведены выбранные из оригиналов деловых писем заключительные фразы и их эквиваленты, используемые в деловой переписке на русском языке.
Немецкий вариант | Русский эквивалент |
Hoffentlich konnten wir Ihnen helfen. | Надеемся, что смогли Вам помочь. |
Vielen Dank für Ihr Verständnis. | Благодарим за понимание. |
Vielen Dank für Ihre Mühe. | Благодарим Вас за хлопоты. |
Ich wünsche Ihnen - auch im Namen der Mitarbeiter meiner Agentur – für die Zukunft alles Gute. | Я желаю Вам от своего имени, а также от имени сотрудников моего агенства всего хорошего в будущем. |
Wir wünschen Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit, Glück. | Мы желаем Вам в день Вашего рождения всего хорошего, отличного здоровья, счастья. |
Ich danke Herrn Weitzmann für seine wertvolle Mitarbeit und wünsche ihm für die Zukunft viel Erfolg. | Я благодарю г. Вайцмана за плодотворное сотрудничество с нами и желаю ему в будущем всяческих успехов. |
Ich danke Ihnen nochmals für die langjährige Zusammenarbeit. | Я еще раз благодарю Вас за многолетнее сотрудничество. |
Vielen Dank im Voraus. | Заранее благодарю. |
Für rasche Erledigung danken wir im Voraus. | Заранее благодарим за быстрое исполнение. |
Falls Sie Fragen haben, rufen Sie bitte Frau Walser an. | Если у Вас возникнут вопросы, позвоните, пожалуйста, фрау Вальзер. |
Für die Zukunft viel Erfolg und alles Gute! | Всего хорошего и больших успехов в будущем. |
Ich danke Ihnen schon jetzt für Ihre Mithilfe und freue mich auf Ihre Antwort. | Я заранее благодарю за помощь и с нетерпением ожидаю Вашего ответа. |
Wir bedauern ihr Fortgehen und wünschen Ihnen für Ihren weiteren beruflichen Werdegang alles Gute und viel Erfolg. | Мы сожалеем о Вашем уходе и желаем Вам в Вашем дальнейшем професси-ональном росте больших успехов и всего хорошего. |
Wir freuen uns auf die künftige Zusammenarbeit mit Ihnen. | Мы с удовольствием рассчитываем на будущее сотрудничество с Вами. |
Wir freuen uns auf Ihren Besuch und verbleiben …
mit freundlichen Grüßen | Мы с нетерпением ожидаем Вашего визита и остаемся ...
с дружескими пожеланиями |
Ihre Angaben werden wir streng vertraulich behandeln.Wir bedanken uns schon heute für Ihre Kooperation. | Мы будем рассматривать Ваши указания как строго конфиденци-альные. Мы уже сегодня благодарим Вас за сотрудничество с нами. |
Über Ihren Auftrag würden wir uns freuen. | Мы были бы рады Вашему поручению (заказу) |
Wir bedanken uns für Ihr Verständnis und wünschen Ihnen viel Erfolg. | Мы благодарим Вас за понимание и желаем Вам успехов. |
Ich würde mich freuen, wenn es zu einer Zusammenarbeit käme. | Мне было бы приятно, если бы это привело к нашему сотрудничеству. |
9.5 Постскриптум (Postskript[um] - PS)
Между последней строкой письма и постскриптумом оставляется одна пустая строка.
Обычно в PS включают информацию, упущенную в основном тексте. В нынешний век компьютеризации PS, как правило, не используется, т.к. упущенную при составлении письма информацию всегда можно вставить в нужное место.
Однако PS широко используется как стилистический прием в тех случаях, когда нужно еще раз обратить внимание на какой-либо аспект письма. Психологи установили, что PS читается почти всегда, в то время как само письмо может остаться непрочитанным.
10. Заключительное приветствие
Текст письма должен обязательно заканчиваться приветствием, которое, как и обращение, выражает не только Ваше отношение к адресату, но и уровень Вашей “бюрократической культуры”.
10.1 Общие правила
Приветствие располагается в левом поле. Между последней строкой текста и заключительным приветствием оставляется одна строка. Как правило, заключительное приветствие начинается с заглавной буквы. Однако, если оно является как бы продолжением заключительной фразы текста, приветствие пишется с маленькой буквы:
Wir freuen uns auf Ihren Besuch und verbleiben
*
mit freundlichen Grüßen
После заключительного приветствия знак препинания не ставится.
10.2 Общепринятые варианты заключительного приветствия
Наиболее распространенная нейтральная форма:
Mit freundlichen Grüßen
Эта форма заключительного приветствия применима всегда и исключает всякую ошибку. Но если вы не хотите повторяться, можно предложить следующие варианты:
Mit freundlichem Gruß
Freundliche Grüße
Mit freundlichen Grüßen aus dem Schwarzwald
10.3 Альтернативные варианты заключительного приветствия
В рассматриваемых ниже случаях можно использовать другие варианты заключительного приветствия.
Viele/ herzliche/ liebe Grüße
Если Вы хорошо знакомы с адресатом, и письмо носит личный характер, можно использовать cледующую форму заключительного приветствия.
Mit besten Grüßen
Эта форма носит несколько фамильярный и личный характер, чем нейтральное заключительное приветствие.
Mit freundlicher/n Empfehlung/en
Mit besten Empfelung/en
Вежливое окончание письма, отражающее большую, чем нейтральное приветствие дистанцию.
Hochachtungsvoll!
Это редкая формулировка. Ее следует использовать в тех случаях, когда Вы хотите исключить дальнейшие контакты.
Отсутствие заключительного приветствия подчеркивает крайне пренебрежительное отношение к адресату.
11. Подпись (Unterschrift)
Вероятно никто не будет рассматривать письмо без подписи как серьезный документ, заслуживающий внимания.
11.1 Общие правила
Ваша подпись располагается у левого поля под заключительным приветствием. Отпечатанное имя располагается под подписью. При этом скобки не ставятся.
В случае необходимости можно также указать название фирмы (часто его пишут большими буквами), которое располагается на отдельной строке над подписью. Между заключительным приветствием и подписью оставляется одна пустая строка.
Под напечатанным именем можно указать должность того, кто подписывает письмо.
11.2 Дополнения к подписи
Перед отпечатанным именем того, кто подписывает письмо, могут стоять дополнения типа
i.A.(im Auftrag) - по поручению
i.V. (in Vollmacht=in Vertretung) - по замещению (представлению)
ppa. =pp.(per procura) - по полномочию
11.3 Две подписи
Если письмо подписывают два человека, их подписи располагаются на одной строке, причем подпись старшего по должности располагается первой слева.
Подпись оформляют по следующей схеме:
заключительное приветствие
*
название фирмы (в случае необходимости)
*
подпись/ подписи
*
имя/ фамилия
Примеры:
Mit freundlichen Grüßen
NORDDEUTSCHE KLEIDERFABRIK
WINKLER GmbH
ppa. Hellmann Becker
Mit freundlichem Grüß
Eismann
Geschäftsführer
12. Приложения (Anlagen)
Если с письмом отправляются какие-либо документы, они оформляются в виде Приложения (или нескольких Приложений). Следует придерживаться следующих правил:
Перечень приложений располагается слева внизу под подписью. Можно располагать его также справа внизу или на отдельном листе.
Слева
Слово Anlage (если одно приложение) или Anlagen (если несколько приложений) печатается у левого поля. Между ним и подписью - одна пустая строка
Справа
Если слева под подписью недостаточно места, перечень приложений располагается на расстоянии 12 см от левого поля, причем между подписью и словом Anlage также оставляется одна строка.
- На отдельном листе
В случае необходимости, перечень приложений можно поместить на отдельном листе. В этом случае на последнем листе письма внизу пишется Anlagen. То же самое пишется и на листе с перечнем приложений .
Если в тексте письма уже перечислены прилагаемые к нему документы, можно не перечислять их снова, оставив только слово Anlagen.
Перечислять прилагаемые документы следует в том порядке, в каком они должны рассматриваться.
Anlagen выделяется жирным шрифтом или подчеркивается. Независимо от того, приводите ли Вы перечень приложений или только указываете, что они существуют, после этого слова знак препинания не ставится.
Если Вы не приводите перечня прилагаемых документов, вы можете, например, просто написать 3 Anlagen:
Подпись
*
Anlagen
Подпись
*
Anlagen
Tabellarischer Lebenslauf
Lichtbild
Abiturzeugnis
Подпись
*
Anlagen
Preisliste
10 Druckschriften
13. Рассылка (Verteiler)
Список лиц, которым посылается данное письмо, располагается у левого поля через одну строку после Anlagen.
Anlagen
2 Preislisten
*
Verteiler
Herr Winter
Frau Fuchs
14. Письмо на нескольких страницах
Необходимо стремиться к тому, чтобы письмо поместилось на одной странице. Такое письмо наглядно и легко воспринимается. У кого сегодня есть время читать многостраничные письма?!
14.1 Как сделать письмо кратким?
Постарайтесь обойтись без повторений. Не повторяйте в тексте того, что уже было сказано в разделе Betreff. Если Вы упомянули в тексте, какие имеются приложения к письму, не повторяйте их перечень в разделе Anlagen. Прочитайте письмо несколько раз и посмотрите, что в нем можно сократить. Если письмо все же не поместилось на одной странице, его можно продолжить на следующих страницах. При этом не рекомендуется продолжать письмо на обороте первого листа.
14.2 Нумерация страниц
Чтобы показать, что письмо продолжается на следующей странице, в конце предыдущей страницы на расстоянии приблизительно 17 см от левого края листа и 2 см от нижнего края ставится многоточие (...).
На следующей странице в верхней строчке указывается либо номер страницы ( цифра между двумя тире), либо номер страницы и краткая информация, касающаяся всего письма (отправитель, получатель и др.). Между этой строкой и текстом оставляется одна пустая строка. Номер страницы располагается на расстоянии 10 см от левого края.
2. Blatt zum Brief vom 09.04.98 an Herrn Müller.
15. Коротко о важном
Выше были рассмотрены основные правила построения и оформления делового письма в том случае, если вы пишете письмо не на печатном бланке, а на обычном листе белой бумаги. Повторим их вкратце еще раз.
1. Ваше письмо должно содержать следующие основные разделы:
- отправитель;
- место и дата отправки;
- получатель;
- касается (в случае необходимости);
- ссылка (в случае необходимости);
- обращение;
- текст письма;
- заключительное приветствие;
- подпись;
- приложения (в случае необходимости).
2. Постарайтесь, чтобы письмо поместилось на одной странице. Хорошо, если все поля будут составлять не менее 2 см (для пишущей машинки это деления 10 и 75).
3. Номер почтового ящика и номер телефона разбиваются на группы по 2 цифры, начиная с конца. Почтовый индекс пишется слитно.
4. Если Вы располагаете адрес получателя таким образом, что он начинается на расстоянии 2 см от левого края и 5,5 см от верхнего края и умещается в прямоугольнике длиной 8,5 и высотой 4 см, можно использовать конверты С6, С5 и С4 с окнами.
5. Всюду, где это возможно, адресуйте письмо конкретному лицу и обращайтесь к нему по фамилии.
6. Если адрес получателя начинается с наименования организации, а затем следует имя конкретного лица, письмо будет вскрыто в отделе обработки писем этой организации. Если адрес начинается с имени конкретного лица, а затем следует наименование организации, оно не вскрывается, а передается адресату.
7. Перед последней строчкой адреса получателя всегда следует пустая строка.
8. Если возможно, сошлитесь в своем письме на Ваш Referenznummer, Kontonummer и т.п. Это можно сделать в разделе Betreff или в первом абзаце текста письма. Такая ссылка облегчит обработку Вашего письма и ускорит получение ответа.
9. Вступление должно привлечь внимание и вызвать интерес к Вашей проблеме. В заключение целесообразно выразить надежду на получение скорого ответа.
16. ПРИЛОЖЕНИЯ
16.1 Модель делового письма
(2 см от верхнего края) город/ дата
имя отправителя и/или
наименование фирмы
улица или почтовый ящик
почтовый индекс Населен-
ный пункт
(дополнительная информация )
*
(вид письма)
*
имя получателя имя получателя
улица/ номер дома или улица/ номер дома
поч. индекс
нас.пункт
почт. индекс
нас.пункт *
* страна
*
Касается/Ссылка
*
обращение
*
текст
*
заключительное приветствие
*
подпись
*
Приложения
Примечания: (...) -в случае необходимости
16.2 Пример письма
Brigitte Neuhaus Bielefeld, 1. Septembter 1999
Postfach 12 34 56
12345 Bielefeld
Telefon (0123) 45 67 89
Einschreiben
Uhren Schmuck Renner
Postplatz 12
12345 Augsburg
Zwischenbescheid
Ihre Bestellung vom 10.10.98
Sehr geehrter Herr Penner,
vielen Dank für Ihr Interesse an unseren ”Pinguin”-Uhren. Die
Nachfrageentwicklung hat inbesondere nach dem Fernsehbericht in der vergangenen Woche alle unsere Erwartungen übertroffen. Wir sind bemüht, Ihre Bestellung so schnell wie möglich auszuführen. Auf Grund von Lieferengpässen müssen wir Sie aber leider bitten, sich noch vier Wochen zu gedulden. Wir bedanken uns für Ihr Verständnis und wünschen Ihnen guten Verkaufserfolg.
Mit freundlichen Grüßen
Brigitte Neuhaus
16.3 Пример письма
Möbelfabrik Schuster KG München, 01.08.97
Postfach 1 25 66
12345 München
Möbelhaus Richter KG
Postfach 1 23 45
12345 Braunschweig
Ihre Reklamation
Sehr geehrte Damen und Herren,
Sie haben unsere Lieferung vom 17. 09. beanstandet. Frau Glesser, unsere Vertreterin in Niedersachsen, bestätigt soeben, dass ein Teil der Schränke auf dem Transport beschädigt worden ist.
Wenn Sie die Schäden selbst ausbessern, können Sie den Rechnungsbetrag um 20 % kürzen, also 1300,-DM abziehen. Sind Sie mit dieser Lösung einverstanden? Vielen Dank für Ihr Entgegenkommen.
Es tut uns Leid, dass Sie unsere Lieferung beanstanden mussten. Sie dürfen davon überzeugt sein: In Zukunft werden wir Sie mit besonderer Sorgfalt beliefern.
Mit diesem Brief erhalten Sie eine neue Preisliste und einige Prospekte. Über Ihren Auftrag würden wir uns freuen.
Mit freundlichen Grüßen
MÖBELFABRIK SCHUSTER KG
Schönker
Anlagen
17. Послесловие
Вы познакомились с основными правилами составления и оформления делового письма, напечатанного на обычном листе белой бумаги.
Соблюдая эти правила, Вы сможете написать деловое письмо, соответствующее действующим в Германии стандартам.
Еще раз напомним, что неграмотно составленное письмо подчеркивает некомпетентность автора и имеет почти стопроцентную вероятность оказаться в корзине для мусора.
Пишите грамотно!
Желаем успеха!
Полный список изданных брошюр с описанием проекта "Брошюры о Германии на русском языке".
Оставить комментарий