65. У врача. Немецко-русский разговорник по медицине. Часть 2: кожный врач; детский врач; урология; зубной врач.

2 июн

Проект Клуба NZ от 1998 года: "Брошюры о Германии на русском языке". Теперь в открытом доступе. Проходит время, меняются даты и цифры, но смыслы сохраняются на десятилетия.

Описание проекта и полный список изданных брошюр.


Der nдchste, bitte!

Следующий, пожалуйста!

 

Deutsch-Russischer Sprachfьhrer 

Medizin

 

Немецко-русский разговорник по медицине

 

По материалам

K.Schwirtz

Обработан и дополнен 

Dr. W. Welsch

 

 Inhaltsverzeichnis

 

 

Hautklinik       

У кожного врача

 

Kinderklinik

У детского врача

 

Medizinische Klinik          

Поликлиника

 

Urologische Klinik

Урология

 

Beim Zahnarzt        

У зубного врача 


 

Hautklinik

 

Patientenangaben

Ich habe irgendeine Hautkrankheit an den Hдnden.

У меня какое-то заболевание кожи на руках.

Sie macht sich ganz besonders nach dem Wдschewaschen bemerkbar.

Особенно это беспокоит меня после стирки белья.

Seit der Geburt meines ersten Kindes leide ich an Krampfadern.

После рождения первого ребёнка у меня варикозное расширение вен.

Jetzt habe ich ein „offenes Bein" (Venendurchbruch).

Сейчас у меня варикозная язва (разрыв вен).

Seit ich im Freibad war, habe ich diesen Ausschlag.

После купания в бассейне у меня появилась сыпь.

Ich habe sehr starkes und anhaltendes Jucken an den FuЯsohlen.

 

У меня очень сильный и постоянный зуд на подошвах ног.

Die Haut schдlt sich an den FuЯsohlen ab.

Кожа на подошвах отслаивается.

Diese Warzen jucken oft stark. Ich mцchte sie entfernen lassen.

Эти бородавки часто сильно зудят. Мне хотелось бы удалить их.

Ich habe an verschiedenen Kцrperstellen Hautverdickungen, die mitunter jucken.

У меня на различных участках тела уплотнения на коже, которые зудят.

Hier habe Ich einen Ausschlag.

У меня здесь сыпь.

Ich hatte die Grippe und musste verschiedene Medikamente einnehmen. Jetzt habe ich hier Blдschen.

У меня был грипп и я принимал различные лекарства. Сейчас у меня здесь пузырьки.

Anamnese

 

Seit wann besteht die Hautkrankheit?

С каких пор у вас заболевание кожи?

Wo begannen die Hautverдnderungen?

Где появились сначала изменения на коже?

Hat sich das Ekzem ausgebreitet?

Распространилась экзема на другие участки кожи?

 

Ist der behaarte Kopf befallen?

Распространилась экзема на волосистую часть головы?

Sind Ihnen an den Fingernдgeln Verдnderungen aufgefallen?

Вы заметили на ногтях изменения?

Haben Sie Juckreiz?

У вас есть зуд?

Wie lange haben Sie die ausgeprдgte Schuppenbildung schon?

С каких пор вы наблюдаете ярко выраженное образование чешуек?

Wie sahen die Hauterscheinungen zu Beginn der Erkrankung aus?

Как выглядели изменения кожи в начале заболевания?

Sind Sie frьher schon einmal hautkrank gewesen?

У вас раньше было заболевание кожи?

Gibt es in Ihrer Familie erbliche Hautkrankheiten, wie Schuppenflechte oder endogenes Ekzem?

Есть в вашей семье наследственные заболевания кожи такие, как чешуйчатый лишай или эндогенная экзема?

Sind Sie gegenьber einem bestimmten Medikament oder Nahrungsmittel allergisch?

 

У вас есть аллергия к определённому лекарству или к определённой пище?

Welche Medikamente haben Sie in den vergangenen zwei Wochen eingenommen?

Какие лекарства вы принимали в последние две недели?

Sehen Sie einen Zusammenhang zwischen Ihrer Hautkrankheit und Ihrem Beruf?

Связываете вы возникновение кожной болезни с вашей работой?

Mit welchen Berufsstoffen haben Sie Kontakt?

С какими веществами вы работаете?

Welche Salben oder Puder haben Sie bisher angewendet?

Какие мази или присыпки применяли вы до сих пор?

Machen Sie vor Beginn der Behandlung bitte folgende Angaben:

До начала лечения сообщите, пожалуйста, следующее:

Wie lange fьhlen Sie sich schon krank? Eine Woche, weniger als vier Wochen, lдnger als vier Wochen?

Сколько времени вы уже плохо себя чувствуете? Одну неделю, меньше четырёх недель, больше четырёх недель?

Welche Beschwerden haben Sie? AusfluЯ aus der Harnrцhre (Scheide)? Schmerzen beim Wasserlassen?

На что вы жалуетесь? На выделение из мочеиспускательного канала (влагалища)? 

На боли при мочеиспускании?

 

Wann hatten Sie das letzte Mal Geschlechtsverkehr? Ungefдhres Datum?

Когда у вас было подовое сношение последний раз? Приблизительная дата?

 

 

Untersuchung

 

Zeigen Sie die befallenen Kцrperpartien!

Покажите, пожалуйста, поражённые участки кожи!

Ziehen Sie sich vollstдndig aus!

Разденьтесьпожалуйстаполностью!

Wickeln Sie die Binden von Ihren FьЯen ab!

Снимите, пожалуйста, бинты с ног!

Setzen Sie sich auf den Stuhl und legen Sie das Bein auf die FuЯstьtze!

 

Сядьте, пожалуйста, на стул и положите ногу на скамеечку!

Spreizen Sie mit den Fingern die Zehen auseinander!

Раздвиньте пальцы ног руками!

 

Zeigen Sie Ihre Handrьcken!

Покажите, пожалуйста, тыльную поверхность кисти!

Legen Sie sich auf die Liege!

Лягтепожалуйстана кушетку!

 

Machen Sie den rechten Unterarm frei!

Обнажитепожалуйстаправое предплечье!

Sie bekommen jetzt Testspritzen in die Haut des Unterarmes.

Вам сделают сейчас пробную инъекцию в предплечье подкожно.

Wir kleben Ihnen Testpflaster auf die Rьckenhaut.

Мы наклеим вам тест-пластырь на спину.

Die Testpflaster werden nach 24 Stunden wieder entfernt.

Тест-пластырь снимается через сутки.

Wir mьssen Ihnen ein Stьckchen Haut zur mikroskopischen Untersuchung herausschneiden.

Нам надо взять кусочек кожи для микроскопического исследования.

Die Hautbiopsie wird in цrtlicher Betдubung durchgefьhrt.

Биопсия кожи будет проведена при местном обезболивании.

 

 

Diagnose und Therapie

Sie haben ein Kontaktekzem der Hдnde.

У вас контактная экзема рук.

Der Hauttest ergab eine berufsbedingte Allergie.

Кожный тест показал профессиональную аллергию.

Sie mьssen die schдdigenden Stoffe meiden!

Вы должны избегать контакта с вредными для вас веществами!

Sie haben eine Arzneimittelallergie.

У вас лекарственная аллергия.

Diese Medikamente dьrfen Sie nicht mehr einnehmen!

Эти лекарства вы не должны больше принимать!

Sie leiden an einer FuЯpilzerkrankung.

У вас грибковое заболевание ног.

Ihre Hautkrankheit ist ansteckend (nicht ansteckend).

У вас заразное (незаразное) заболевание кожи.

 

Ihre Hautkrankheit ist erblich.

У вас наследственное кожное заболевание.

Schьtzen Sie sich vor intensiver Sonnenbestrahlung!

Избегайте интенсивного облучения солнцем!

Tragen Sie die verordnete Salbe (Tinktur, Puder), zweimal tдglich auf die befallene Hautpartie auf!

Наносите назначенную мазь (тинктуру, присыпку) два раза в день на поражённую область кожи!

Ich verschreibe Ihnen Verbandsmull und Binden.

Я выпишу вам рецепт на марлю и бинты.

Verbinden Sie tдglich das Geschwьr am (rechten) Unterschenkel!

Перевязывайте язву на (правой) голени ежедневно!

Sie haben Krampfadern an den Beinen.

У вас расширение вен ног.

Sie mьssen die Unterschenkel mit elastischen Binden wickeln.

Вы должны бинтовать голени эластичным бинтом.

 

Der Hauttumor ist bцsartig (gutartig).

Опухоль кожи злокачественная (доброкачественная).

Der Hauttumor muss operativ entfernt werden.

Кожную опухоль надо удалить.

 

 

 

Kinderklinik

 

Patientenangaben

Das Kind (der Junge, das Mдdchen) iЯt seit zwei Tagen nicht.

Ребёнок (мальчик, девочка) уже два дня не ест.

Das Kind schreit stдndig und ist nicht zur Ruhe zu bringen.

Ребёнок постоянно кричит и его ничем не успокоить.

Das Kind bricht alles wieder heraus.

Ребёнка постоянно рвёт после еды.

Das Kind hat seit gestern Abend ьber neununddreiЯig Fieber (neununddreiЯig drei).

У ребёнка со вчерашнего вечера температура больше тридцати девяти (тридцать

девять и три).

Ich habe ihm ein Fieberzдpfchen gegeben. Daraufhin ist das Fieber auf achtunddreiЯig fьnf (38,5 °C) zurьckgegangen.

 

Я ввела ему свечку, и температура снизилась до тридцати восьми и пяти.

Das Kind ist vom Tisch gefallen (die Treppe hinuntergefallen).

Ребёнок упал со стола (с лестницы).

Das Kind hat seit gestern Durchfall.

У ребёнка со вчерашнего дня понос.

Das Kind hat Wьrmer.

У ребёнка глисты.

Das Kind klagt ьber Schmerzen im Bauch.

Ребёнок жалуется на боли в животе.

Das Kind ist seit vier Tagen stark erkдltet.

Ребёнок уже четыре дня сильно простужен.

 

 

 

Fragen zur Person des Patienten

Wie ist der Familienname des Kindes?

Как фамилия ребёнка?

Wie ist der Vorname des Kindes?

Как имя ребёнка?

Wann ist das Kind geboren und wo?

Когда родился ребёнок и где?

Ist es ein Junge oder ein Mдdchen?

Это мальчик или девочка?

Welche Staatsbьrgerschaft besitzt das Kind?

Какое гражданство у ребёнка?

Geben Sie die Heimatadresse des Kindes an!

Какой домашний адрес у ребёнка?

Geben Sie die Wohnadresse in diesem Ort an!

Дайте мне здешний адрес!

Sind Sie telefonisch zu erreichen? Geben Sie mir die Telefonnummer an!

Есть ли у вас телефон? Дайте номер вашего телефона!

Besucht das Kind einen Kindergarten (eine Kinderkrippe)?

Ходит ли ребёнок в детский сад (детские ясли)?

Wo Ist das Kind versichert?

Где ребёнок застрахован?

 

Geben Sie die Personaldaten des weiblichen Erziehungsberechtigten an: Name, Vorname, Geburtsdatum und Ausweisnummer!

Дайте паспортные данные ответственной за воспитание ребёнка: фамилия, имя, дата рождения и номер паспорта!

Ist sie ledig, verheiratet, verwitwet, geschieden?

Она не замужем, замужем, вдова, разведена?

 

In welcher Beziehung steht sie zum Patienten: Ist sie die leibliche Mutter, die Stiefmutter, die Adoptivmutter, die Pflegemutter oder eine andere 

Кем она приходится пациенту? Матерью, мачехой, приёмной матерью, няней

или кем-либо другим?

Ist die Adresse die gleiche wie beim Patienten?

Адрес такой же как и у пациента?

Geben Sie den erlernten Beruf und die jetzige Tдtigkeit des weiblichen Erziehungsberechtigten an!

Назовите профессию ответственной за воспитание ребёнка! Кем она работает в

настоящее время?

Wo arbeitet sie?

Где она работает?

Geben Sie nun die Personaldaten des mдnnlichen Erziehungsberechtigten an: Name, Vorname, Geburtsdatum und Ausweisnummer!

Дайте паспортные данные ответственного за воспитание ребёнка: фамилия, имя, дата рождения и номер паспорта!

 

In welcher Beziehung steht er zum Patienten?

Кем он приходится пациенту?

Ist er der leibliche Vater, der Stiefvater, der Adoptivvater, der Pflegevater oder eine andere Person?

Он отец, отчим, приёмный отец, воспитатель или другое лицо?

Geben Sie den erlernten Beruf und die jetzige Tдtigkeit des mдnnlichen Erziehungsberechtigten an!

Назовите профессию ответственного за воспитание ребёнка! Кем он работает в

настоящее время?

 

Wurde das Kind bereits frьher ? In welchem Jahr zum ersten Mal und in welchem Jahr zum letzten Mal?

Лечился ребёнок раньше? В каком году первый раз и в каком году последний раз?

 

Das ist alles. Nehmen Sie bitte wieder (im Wartezimmer) Platz. Sie werden aufgerufen.

Это всёПодождите (в приёмной)! Вас вызовут.

 

Anamnese

Welche Krankheiten hat das Kind bisher durchgemacht: Rцteln, Mumps, Scharlach, Masern, Diphtherie, andere Krankheiten?

Какие болезни были у ребёнка: краснуха, свинка, скарлатина, корь, дифтерия, другие болезни?

Wie oh und welche Stьhle hatte das Kind: breiig, flьssig?

Как часто у ребёнка стул и какой: кашицеобразный, жидкий?

Welche Farbe hatten die Stьhle?

Какого цвета был стул?

In welchem Zusammenhang traten die Stьhle auf?

Чем вызван стул?

Traten die Stьhle im Zusammenhang mit einer bestimmten Nahrung oder einem bestimmten Medikament auf?

Появился стул в связи с определённой пищей или в связи с принятием определённого лекарства?

Hat das Kind erbrochen? Wann?

Ребёнка вырвалоКогда?

Erfolgte das Brechen schlaff, im Bogen oder explosionsartig?

Рвота проходила вяло, струёй или взрывообразно?

Seit wann hat das Kind Fieber und wie hoch?

С каких пор у ребёнка температура и какая?

Zeigt das Kind Essunlust oder verweigert es die Nahrung vцllig?

Ребёнок плохо ест или полностью отказывается от пищи?

Wie verhдlt sich das Kind? Spielt es, ist es lustlos, weist es vertraute Spielsachen zurьck?

Как ведёт себя ребёнок? Играет без особого желания, отказывается от любимой игрушки?

Ist bei ihrem Kind hдufiges Wasserlassen zu beobachten? Hat es Schmerzen dabei?

Ребёнок часто мочитсяБоли при этом бывают?

 

Hat das Kind Husten?

У ребёнка кашель?

Zu welcher Tageszeit tritt der Husten am hдufigsten auf?

В какое время дня кашель особенно сильный?

Ist es ein Reizhusten oder hat das Kind Auswurf?

Кашель у ребёнка сухой или с мокротой?

Bestand ein Kontakt des Kindes zu einer infektiцsen Krankheit (Windpocken, Ziegenpeter, Rцteln)?

Был у ребёнка контакт с инфекционными больными (ветряной оспой, свинкой, краснухой)?

In welchem Beruf arbeitet die Mutter des Kindes (Lebensmittelbranche, Цffentlicher Verkehr, Kindereinrichtung)?

Кем работает мать ребёнка, в какой сфере (с продуктами, на транспорте, в детском учреждении)?


Untersuchung

 

Messen Sie die Temperatur des Kindes im After (unterm Arm, etwa fьnf Minuten lang)!

Измерьте температуру у ребёнка в заднем проходе (под мышкой, приблизительно пять минут)!

Ziehen Sie das Kind ganz aus!

Разденьте ребёнка совсем!

Machen Sie den Oberkцrper (Unterkцrper) des Kindes frei!

Разденьте ребёнка до пояса (нижнюю часть тела ребёнка)!

Legen Sie das Kind hierher!

Положите ребёнка сюда!

Legen Sie das Kind auf den Rьcken (auf den Bauch)!

Положите ребёнка на спину (на живот)!

Atme tief ein! Halte den Atem an! Dreh dich um!

Дыши глубокоЗадержи дыхание! Повернись!

 

 

Tut es hier weh? 

Здесь больно?

Sie kцnnen das Kind wieder anziehen. Du kannst dich wieder anziehen.

Вы можете одеть ребёнка. Ты можешь одеваться.

Sie mьssen mit dem Kind zum Rцntgen. Warten Sie bitte vor dem Rцntgenzimmer! Warten Sie hier bitte noch einige Minutenl

Вы должны пойти на рентгенПодождите в приёмной рентгеновского кабинета! Подождите здесь минуточку!

Bringen Sie den ersten Morgenurin des Kindes morgen frьh ins Labor.

Принесите первую утреннюю мочу ребёнка в лабораторию завтра утром!

Nach dem Rцntgen kommen Sie mit dem Kind wieder hierher!

После рентгена придите с ребёнком сюда!

 

Diagnose und Therapie

 

Das Kind hat eine (beginnende) Lungenentzьndung (eine Bronchitis, Bronchialasthma, eine Verdauungsstцrung, Blinddarmreizung, Halsentzьndung, Mandelvereiterung).

У ребёнка (начинающееся) воспаление лёгких (бронхит, бронхиальная астма, нарушение пищеварения, аппендицит, воспаление горла, нагноение миндалин).

Bitte geben Sie dem Kind in 24 Stunden vier (zwei, drei, fьnf) Tabletten (im Abstand von vier, zwei, drei, fьnf, sechs Stunden, in folgendem Abstand).

Давайте ребёнку четыре таблетки в сутки (две, три таблетки, пять таблеток) (через каждые четыре часа, через два, три часа, через пять, шесть часов, через следующий промежуток времени).

Die Tabletten mьssen ganz verschluckt werden. Sie dьrfen auf keinen Fall aufgelцst werden.

Таблетки глотать не разжёвывая! Ни в коем случае не растворяйте их в жидкости!

 

Diese Medikamente mьssen (dieses Medikament muss) unbedingt weiter gegeben werden. Die Verabreichung nicht abbrechen bei Rьckgang des Fiebers, da es sonst zu einem Rьckfall kommt.

Эти лекарства (это лекарство) необходимо давать и дальше. Не прекращайте их (его) давать и при понижении температуры, иначе наступит рецидив.

Das Prдparat, das Sie in der Apotheke erhalten werden, muss nach Vorschrift aufgelцst und bei jeder Gabe geschьttelt werden.

Препарат, который вы получите в аптеке, нужно развести водой согласно инструкции и перед каждым приёмом взбалтывать.

Das Zдpfchen muss in den Darm eingegeben werden, und zwar ьber den SchlieЯmuskel hinaus, damit es vom Kind nicht wieder herausgepreЯt werden kann.

Свечку нужно вставить в задний проход за сжимающую мышцу, чтобы ребёнок не мог её выдавить.

Das Medikament muss vor den Mahlzeiten (zwischen den Mahlzeiten, nach den Mahlzeiten) gegeben werden.

Это лекарство нужно принимать перед едой (между приёмами пищи) (после еды).

Das Medikament muss unbedingt auch nachts gegeben werden.

Это лекарство необходимо давать и ночью!

Wenn das Kind das Medikament nicht einnimmt oder erbricht, mьssen Sie es sofort in der nдchsten Sprechstunde wieder vorstellen. Sie dьrfen dabei keine Zeit verlieren und nicht abwarten!

Если ребёнок не берёт или его рвётпридите сразу же сноваВы не должны терять времени и ждать.

Das Medikament muss zur Vorbeugung (Nachbehandlung) noch sechs Tage weiter gegeben werden, da sonst mit einer Verschlimmerung (mit einem Rьckfall) zu rechnen ist.

Это лекарство нужно для профилактики (для дальнейшего лечения)

принимать ещё шесть дней, иначе может быть обострение (рецидив).

Der Laborbefund (Rцntgenbefund, die Blutuntersuchung, die Urinuntersuchung) hat ergeben ...

Лабораторные анализы (рентген, анализы крови, мочи) показывают ...

Ihr Kind muss unbedingt bei einem anderen Facharzt (fьr HNO, Chirurgie, Orthopдdie) vorgestellt werden.

Ребёнка необходимо показать специалисту (по заболеваниям уха-горла-носа, хирургу, ортопеду).

Das Kind muss unbedingt im Bett bleiben.

Ребёнок должен обязательно лежать в кровати!

Sie mьssen zur Pflege des Kindes arbeitsbefreit werden.

Вы должны быть освобождены от работы для ухода за ребёнком.

Die Krankheit Ihres Kindes gestattet keine hдusliche Pflege. Es muss stationдr behandelt werden.

Болезнь ребёнка не позволяет ему оставаться дома. Его нужно положить в больницу.

Das Kind ist lebensgefдhrlich erkrankt.

У ребёнка опасное для жизни заболевание.

 

Beruhigen Sie sich! Wir werden alles tun, was in unseren Krдften steht, damit das Kind wieder gesund wird.

Успокойтесь! Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы спасти ребёнка.

Sie mьssen das Kind unbedingt am Montag (Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Sonnabend) in der Sprechstunde wieder vorstellen.

Вы должны обязательно снова показать ребёнка в понедельник (во вторник, в среду,

четвергпятницусубботу).

Wenn eine Verschlechterung des Zustandes eintritt, mьssen Sie auch am Sonntag in die Klinik kommen (den Notdienst anrufen).

Если наступит ухудшение, то приходите в клинику даже в воскресенье (то надо вызвать скорую помощь).

 

 

Diдtanweisungen

Das Kind leidet an einer Verdauungsstцrung. Es muss unbedingt eine Nahrungspause eingehalten werden. Geben Sie nur Tee und Reisschleim.

У ребёнка диспепсия (нарушение пищеварения). Ему необходима голодная диета.

Он должен получать только чай и рисовый отвар.

Bereiten Sie den Reisschleim nach folgendem Rezept zu:

6g Reismehl mit 100g Wasser aufkochen. Keinen Zucker hinzugeben! Evtl. 2-3 Tropfen aufgelцsten SьЯstoff unterrьhren.

Приготовьте рисовый отвар по следующему рецепту: 6г рисовой муки и 100 г воды

вскипятить без сахара. Можно положить 2-3 капли растворённого сахарина.

Mischen Sie den Reisschleim mit Mцhrensuppe im Verhдltnis 1:1, d. h. auf eine Tasse Reisschleim kommt eine Tasse Mцhrensuppe. Bereiten Sie die Mцhrensuppe nach folgendem Rezept:

In einem Liter Wasser werden 500g Mohren weich gekocht, dann passieren (durch ein Sieb geben). Die verbleibende Flьssigkeit mit abgekochtem Wasser auf einen Liter auffьllen. Etwas Salz zusetzen. Mit den passierten Mohren mischen. Den Reisschleim zugeben.

Смешайте рисовый отвар с морковным пюре в пропорции 1:1, т.е. на чашку

рисового отвара чашку морковного пюре. Морковное пюре приготовить по

следующему рецепту: В одном литре воды сварить 500 г моркови, протереть

морковь через сито. Оставшуюся жидкость разбавить кипячёной водой до одного

литра. Добавить немножко соли. Смешать с морковным пюре и рисовым отваром.

 

Die Zugabe der Milchnahrung muss schrittweise erfolgen:

am 1. Tag 20g Milch, den Rest Reisschleim oder Mohren-Reisschleim,

am 2. Tag (je nach Stuhl) 40 bis 60 Gramm Milch, den Rest Reisschleim oder

Mohren-Reisschleim, an den folgenden Tagen entsprechend, je nach Stuhlgang.

Постепенно переходить на молочное питание:

первый день: 20 г молока, остальное отвар риса или смесь из отвара риса и морковной кашки, второй день: (в зависимости от стула) 40-60 г молока, остальное рисовый отвар или смесь из рисового отвара и морковной кашки, в следующие дни: Диета в зависимости от стула.


Medizinische Klinik

Patientenangaben

Ich habe hier stechende Schmerzen.

У меня здесь колющие боли.

Ich habe Schmerzen nach (vor) dem Essen (wдhrend des Essens)-

У меня боли после (до, во время) еды.

 

Gestern hatte ich hier starke Schmerzen. Jetzt sind sie bis auf ein Druckgefьhl verschwunden.

Вчера у меня здесь были сильные боли, сейчас осталось только давление.

Gestern bin ich ohnmдchtig geworden.

Вчера я потерял(а) сознание.

Mir ist schwindelig.

У меня кружится голова.

Es wurde mir schwarz vor den Augen.

У меня потемнело в глазах.

 

Mir ist ьbel.

Мне плохо.

Ich muss brechen.

Меня тошнит.

Ich habe Schnupfen (Husten, Gliederschmerzen, Durchfall, starken Durst, unregelmдЯigen Puls).

У меня насморк (кашель, боли в суставах, понос, сильная жажда, неритмичный пульс).

 

Ich bin sehr matt.

Я очень сла6(а).

Vor einem halben Jahr bin ich gerцntgt worden.

Полгода тому назад я был(а) на рентгене.

Es ist auch ein EKG gemacht worden.

Мне сделали также ЭКГ.

Die Schilddrьse schwillt bei physischen oder psychischen Belastungen ziemlich an.

Щитовидная железа увеличивается при физических или психических нагрузках.

Ich habe diese Beschwerden seit der Entbindung (schon wдhrend der Schwangerschaft gehabt).

У меня эти симптомы появились после родов (были уже во время беременности).

Damals ist ein Grundumsatz gemacht worden.

Тогда был исследован основной обмен.

 

Anamnese

 

Welche der von Ihnen aufgezдhlten Beschwerden sind fьr Sie am unangenehmsten?

Какой из перечисленных симптомов для вас наиболее неприятен?

Hatten Sie Schьttelfrost?

Вас знобило?

Haben Sie manchmal ein beklemmendes Gefьhl auf der Brust?

У вас бывает чувство сжатия в груди?

Sind Sie schnell kurzatmig?

Вы быстро задыхаетесь?

Seit wann haben Sie Atemnot (Herzstechen, Herzklopfen, Rьckenstechen).

С каких пор у вас одышка (покалывание в области сердца, сердцебиение, покалывание в спине)?

Trat die Atemnot plцtzlich auf oder begannen die Beschwerden ganz allmдhlich?

Наступила одышка внезапно или постепенно?

 

Husten Sie manchmal?

Кашляете вы иногда?

Haben Sie Schmerzen beim Husten? Auf welcher Seite?

Есть у вас боли при кашле? С какой стороны?

Husten Sie hauptsдchlich nachts oder am Tage?

Вы больше кашляете ночью или днём?

Haben Sie Auswurf? Ist die Farbe weiЯlich, gelblich, grьnlich, brдunlich, blutig?

Кашель у вас с мокротой? Какого цвета: беловатого, желтоватого, зеленоватого,

коричневатого, с кровью?

Haben Sie Schmerzen beim Atmen? An welcher Stelle?

Есть у вас боли при дыхании? Где?

Haben Sie NachtschweiЯ?

Потеете вы ночью?

 

Haben Sie Herzschmerzen?

Есть у вас боли в области сердца?

Sind die Schmerzen abhдngig von psychischen oder physischen Belastungen oder treten sie unabhдngig davon auf?

Связаны боли с психическими или физическими нагрузками или наступают независимо от них?

Haben Sie abends geschwollene FьЯe?

Ноги у вас к вечеру отекают?

Haben Sie Magenschmerzen direkt nach dem Essen? Wie viel Stunden spдter?

Боли в желудке наступают сразу после еды? Через сколько часов после еды?

Haben Sie stдrkere Magenschmerzen, wenn Sie hungrig sind?

Боли в желудке усиливаются, если вы голодны?

 

Verschwinden die Schmerzen wдhrend des Essens?

Проходят ли боли во время еды?

 

Ist Ihnen manchmal ьbel? 

Вас иногда тошнит?

Haben Sie erbrochen? Wie sah das Erbrochene aus? WeiЯlich, grьnlich, blutig. Nahrungsreste?

Вас вырвалоКак выглядела рвотная масса? Беловатого, зеленоватого цвета, с кровью, остатки пищи?

Mьssen Sie direkt nach dem Essen brechen? Wie viel Stunden spдter?

Рвота у вас начинается сразу после еды? Через сколько часов после еды?

Sind bei Ihnen schon einmal Magengeschwьre (Darmgeschwьre) festgestellt worden?

Вам уже ставили диагноз язвы желудка (язвы тонкой или толстой кишки)?

Wie ist Ihr Appetit? Gut, mittelmдЯig, schlecht?

Какой у вас аппетит? Хороший, средний, плохой?

Haben Sie besonders Appetit auf saure Speisen?

У вас повышенный аппетит на кислые блюда?

Haben Sie AufstoЯen (Sodbrennen, Blдhgefьhl Im Leib)?

Бывает у вас отрыжка (изжога, вздутие живота)?

Haben Sie manchmal Blut im Stuhlgang festgestellt?

Кровь в стуле вы замечали?

Sieht der Stuhl mitunter schwarz aus?

Бывает иногда стул чёрного цвета?

Haben Sie jeden Tag Stuhlgang? Wie oft in der Woche?

Стул у вас каждый день? Сколько раз в неделю?

Ist der Stuhlgang dьnn (breiartig, dick, Kьgelchen)?

Стул жидкий (кашицеобразный, твёрдый, оформленный в виде небольших комочков)?

Haben Sie Schmerzen, wenn der Stuhlgang kommt?

Есть у вас боли при стуле?

Riecht der Stuhlgang stark?

Стул у вас очень зловонный?

Leiden Sie unter starkem Blдhungen?

Вас беспокоит частые газы?

Mьssen Sie oft Urin lassen? Wie oh am Tag?

Вы часто мочитесь? Сколько раз в день?

Ist es jedes Mal wenig oder normal?

Каждый раз только понемножку или нормально?

Mьssen Sie nachts aufstehen, um Urin zu lassen? Wie oft?

Вы встаёте ночью помочиться регулярно? Как часто?

Haben Sie Schmerzen beim Urinlassen?

Вы чувствуете боль при мочеиспускании?

Ist Ihr Urin hell (dunkel, rot)?

Ваша моча светлая (тёмная, красная)?

Mьssen Sie sich beim Urinlassen sehr anstrengen?

Вам приходится очень напрягаться при мочеиспускании?

Ist es ein dьnner (unterbrochener) Strahl?

 

Это тонкая (прерывистаяструйка?

Wann hatten Sie die Gallenkolik?

Когда у вас был приступ жёлчной колики?

Was hatten Sie zuvor gegessen?

Что вы перед этим ели?

Haben Sie gekьhlt oder gewдrmt?

Вы накладывали холод или тепло?

Haben Sie feuchte Umschlдge gemacht oder trockene Wдrme zugefьhrt?

Вы накладывали влажные компрессы или сухое тепло?

Welche Medikamente nehmen Sie zurzeit ein?

Какие лекарства принимаете вы сейчас?

Sind Sie gegen ein Nahrungs- oder Arzneimittel ьberempfindlich? Gegen welches?

Наблюдается ли у вас повышенная чувствительность к определённой еде или к

определённому лекарствуК какому?

Ist bei Ihnen der Brustkorb (der Magen, der Darm, die Galle) in letzter Zeit gerцntgt worden? Wann? Wo?

Делали вам рентген грудной клетки (желудка, кишечника, жёлчного пузыря) в последнее время? Когда? Где?

Kennen Sie den Rцntgenbefund?

Знаете вы результат рентгеновского исследования?

Untersuchung

Wo haben Sie Schmerzen?

Где у вас боли?

Schmerzt es beim Klopfen (beim Drьcken)?

Есть ли боли при постукивании (при надавливании)?

Kцnnen Sie Ihren Kopf normal bewegen?

Можете ли вы свободно двигать головой?

Schauen Sie auf meinen Finger!

Посмотрите на мой палец!

Цffnen Sie bitte den Mund! 

Откройтепожалуйстарот!

Zeigen Sie bitte Ihre Zunge!

Покажите, пожалуйста, язык!

Sagen Sie bitte A!

Скажите, пожалуйста, А-а-а!

Schlucken Sie bitte! 

Сглотните, пожалуйста!

Schmerzt es beim Schlucken?

Есть ли боли при глотании?

Wьrden Sie bitte den Oberkцrper (Unterkцrper) frei machen.

Разденьтесь пожалуйста, до пояса! (Обнажите нижнюю часть тела!)

Atmen Sie bitte mit offenem Mund tief ein und aus!

Дышите, пожалуйста, глубоко открытым ртом!

 

Nicht atmen!

Не дышите!

 

Halten Sie bitte den Atem an!

Задержитепожалуйстадыхание!

Sagen Sie mit tiefer lauter Stimme „44" - noch einmal!

Скажите, пожалуйста, громко низким голосом "сорок четыре"! Пожалуйста, ещё раз!

Flьstern Sie bitte 66! Noch einmal! Danke, es genьgt.

Скажите шёпотом „шестьдесят шесть"! Ещё раз! Спасибо, достаточно!

Schmerzt es hier? 

Здесь больно?

Legen Sie sich bitte hierher!

Ложитесьпожалуйстасюда!

Legen Sie sich auf den Rьcken (auf den Bauch, auf die rechte Seite, auf die linke Seite)!

Повернитесь, пожалуйста, на спину (на живот, на правый бок, на левый бок)!

Bьcken Sie sich nach vorn! 

Наклонитесьпожалуйставперёд!

Setzen Sie sich gerade hin und legen Sie die Arme auf denKopf!

Сядьте прямо и положите руки на голову!

Sie kцnnen sich wieder anziehen.

Вы можете одеваться.

Ich mцchte den Blutdruck messen. Machen Sie bitte den rechten (linken) Oberarm frei!

Я хочу измерить кровяное давление. Обнажите, пожалуйста, правую (левую) руку!

Heben Sie das rechte (linke) Bein an!

Поднимите правую (левуюногу!

Lassen Sie die Beine locker herunterhдngen!

Опустите ноги расслаблено вниз!

Pusten Sie hier so krдftig wie mцglich hinein!

Выдохните как можно глубже!

 

Diagnose und Therapie

 

Sie haben eine Entzьndung der Gallenblase (Nierenbeckenentzьndung, Blasenentzьndung, Lungenentzьndung, Entzьndung der Magenschleimhaut, ein Darmgeschwьr, eine Blinddarmrel-zung, einen Herzfehler, eine Bronchitis, eine Rippenfellentzьndung, Nierenentzьndung, Entzьndung der Bauchspeicheldrьse). 

У вас воспаление жёлчного пузыря (воспаление почечной лоханки, мочевого

пузыри, лёгких, слизистой оболочки желудка, у вас язва кишки, аппендицит, порок

сердца, бронхит, воспаление между рёбер, воспаление почек, воспаление

поджелудочной железы).

Ihr Blutbild ist normal.

Ваша кровь нормальная.

Sie haben eine Anдmie.

У вас анемия.

Das Rцntgenbild zeigt eine Verschattung (Verдnderung).

Рентген показал затемнение (изменение).

Das EKG ist normal (zeigt eine Abweichung).

ЭКГ нормальная (показала отклонение).

Sie haben keinen Herzfehler.

У вас нет порока сердца.

Ihr Blutdruck ist normal (etwas erhцht, erniedrigt).

Ваше кровяное давление нормальное (немного повышено, понижено).

Sie mьssen Ihr Gewicht vermindern.

Вы должны похудеть.

Machen Sie feuchtwarme Umschlдge!

Прикладывайте влажные, тёплые компрессы!

Wдrmen Sie!

Накладывайте тепло!

Kьhlen Sie!

Накладывайте холод!

Reiben Sie sich dreimal tдglich damit ein!

Натирайтесь три раза в день!

 

Ich werde Ihnen Rotlicht (Kurzwelle, Ultraschall, Massagen, Bдder, Zдpfchen) verschreiben

Я назначу вам красный свет (короткие волны, ультразвук, массажи, ванны, свечи).

Die Zдpfchen sind einmal (zweimal, dreimal) tдglich in den After einzufьhren!

Свечи нужно вводить один раз (два, три раза) ежедневно в задний проход!

Sie mьssen Injektionen erhalten (subkutan, intramuskulдr, intravenцs).

Вам нужно сделать укол (подкожно, внутри мышечно, в вену).

Machen Sie bitte den Arm (das Bein, das GesдЯ) frei!

Оголите, пожалуйста, руку (ногу, нижнюю часть тела)!

Sie mьssen einen Einlauf erhalten.

Вам нужно сделать клизму.

 

 

Urologische Klinik

 

Patientenangaben

 

Ich habe stechende Schmerzen beim Wasserlassen.

У меня колющие боли при мочеиспускании.

Ich habe blutigen Urin.

У меня моча с кровью.

Ich habe in der Nierengegend (Blasengegend) stдndig Schmerzen.

У меня в области почек (мочевого пузыря) постоянные боли.

Ich habe vor zwei Jahren schon einen Stein gehabt.

Два года назад у меня был камень.

Ich bin vor drei Jahren an der rechten Niere operiert worden.

Три года назад у меня была операция на правой почке.

Ich habe stдndig Harndrang.

У меня постоянный позыв на мочеиспускание.

 

Ich habe AusfluЯ aus der Harnrцhre (seit lдngerer Zeit, seit kurzem).

 

У меня выделения из мочеиспускательного канала (уже давно, недавно).

Ich habe eine Entzьndung an der Harnrцhre.

У меня воспаление мочеиспускательного канала.

Ich bin (im Jahre ...) wegen einer venerischen Krankheit behandelt worden.

Я (в ... году) лечился (лечилась) от венерической болезни.

 

Anamnese

 

Sind bei Ihren Eltern, GroЯeltern oder Geschwistern Harnsteinleiden (Gicht, MiЯbildungen, Tuberkulose, Zuckerkrankheit oder Krebs) aufgetreten?

Была ли у ваших родителей, дедушек, бабушек, братьев, сестёр мочекаменная болезнь (подагра, пороки развития, туберкулёз, диабет или рак)?

 

Welche Krankheiten hatten Sie in Ihrer Kindheit?

Какие болезни были у вас в детстве?

Hatten Sie einen Unfall?

С вами произошёл несчастный случай?

Sind Sie operiert worden? Woran?

Вам делали операциюКакую?

Haben Sie stechende (brennende, ziehende, schwache, starke, 

punktuelle,    ausstrahlende,   gleich bleibende,   wechselnde) Schmerzen?

У вас боли колющие (жгучие, тянущие, слабые, сильные, локальные, отдающие

куда-то, постоянные, меняющиеся)?

Haben Sie Schmerzen beim Wasserlassen?

Есть ли у вас боли при мочеиспускании?

Haben Sie Schmerzen im Liegen oder Stehen?

Боли у вас есть при лежании или стоянии?

Haben Sie Schmerzen nach den Mahlzeiten?

Есть у вас боли после еды?

Haben Sie Brechreiz?

Тошнота у вас есть?

Haben Sie Schmerzen beim Stuhlgang?

Есть у вас боли при стуле?

Hatten Sie einen Steinabgang? 

Было у вас отхождение камня?

Wurde eine Steinanalyse durchgefьhrt?

Проводился ли анализ камня?

Kennen Sie deren Ergebnis?

Знаете ли вы результат анализа?

Wie oft mьssen Sie den Nachtschlaf zum Wasserlassen unterbrechen?

Как часто вы мочитесь ночью?

Wie oft mьssen Sie am Tage Wasser lassen?

Как часто вы мочитесь днём?

 

Ist das schon immer so oder erst in letzter Zeit?

Это всегда так было или только в последнее время?

Ist der Harnstrahl krдftig oder schwach?

Струя при мочеиспускании сильная или слабая?

Ist der Harnstrahl unterbrochen?

Прерывается ли струя при мочеиспускании?

Kцnnen Sie das Wasser halten? (beim Stuhlgang?, nachts?)

Можете вы задерживать мочу (при испражнении?, ночью?)

Schlafen Sie gewцhnlich sehr fest?

Спите вы обычно очень крепко?

Haben Sie blutigen oder dunkelbraunen Urin bemerkt?

У вас бывает моча с кровью или тёмно-коричневого цвета?

Haben Sie Ausfluss aus der Harnrцhre?

Выделения из мочеиспускательного канала у вас есть?

 

Hatten Sie eine Geschlechtskrankheit?

Было у вас венерическое заболевание?

Haben Sie eine Allergie? 

Аллергия у вас есть?

Hatten Sie eine Thrombose?

Был ли у вас тромбоз?

Bluten Sie bei kleinen Verletzungen (Aufschьrfungen) auffallend lange?

Маленькие ранки (царапины) кровоточат у вас       очень долго?

Rauchen Sie?

Вы курите?

Trinken Sie starke alkoholische Getrдnke?

Вы пьёте крепкие спиртные напитки?

 

Welche Medikamente nehmen Sie zurzeit ein?

R Какие лекарства вы принимаете в настоящее время?

 

Untersuchung

 

Bitte цffnen Sie den Mund!

Откройтепожалуйстарот!

Zeigen Sie bitte die Zunge!

Покажите, пожалуйста, язык!

 

Sagen Sie bitte „a"!

Скажите, пожалуйста, "а -а"!

Machen Sie bitte den Oberkцrper frei! 

Разденьтесьпожалуйстадо пояса!

Atmen Sie bitte mit offenem Mund tief ein und aus!

Дышите, пожалуйста, глубоко открытым ртом!

Haben Sie hier Schmerzen?

Здесь болит?

 

Legen Sie sich hierher!

Ложитесьпожалуйстасюда!

Stehen Sie bitte wieder auf! 

Встаньтепожалуйста!

Ich werde jetzt rektal untersuchen.

Сейчас я проведу ректальное обследование.

Bitte ziehen Sie sich wieder an!

Пожалуйстаодевайтесь!

Geben Sie bitte Urin in dieses Glas!

Помочитесь, пожалуйста, в этот стакан!

Fangen Sie bitte eine Portion Urin aus dem Strahl heraus!

Возьмите, пожалуйста, порцию из струй мочи!

Wir mьssen eine Blutuntersuchung vornehmen.

Мы должны сделать вам анализ крови.

Machen Sie bitte den Arm zu einer Blutentnahme (Injektion) frei!

Обнажите, пожалуйста, руку для взятия крови (для укбла)!

 

Wir mьssen eine Rцntgenuntersuchung mit Kontrastmittel vornehmen. 

Мы должны вам сделать рентген с использованием контрастного вещества.

Haben Sie schon einmal eine Kontrastmittelinjektion bekommen?

Вам когда-нибудь вводили внутривённо контрастное вещество?

Vertragen Sie das Kontrastmittel gut?

Вы хорошо переносите контрастное вещество?

Wir mьssen eine Punktion vornehmen.

Мы должны сделать пункцию.

Wir mьssen eine instrumentelle Untersuchung der Harnblase vornehmen.

Мы должны обследовать мочевой пузырь при помощи инструментов.

Wir machen eine цrtliche Betдubung (eine Narkose).

Мы сделаем вам местное обезболивание (наркоз).

 

Diagnose und Therapie

Sie haben einen Nierenstein (Blasenstein, Harnleiterstein).      ;

У вас камень почки (камень мочевого пузыря, камень мочеточника).

Sie haben eine Nierenentzьndung (Blasen-, Harnrцhrenentzьndung).

У вас воспаление почек (мочевого пузыря, мочеиспускательного канала).

Sie haben eine VorsteherdrьsenvergrцЯerung (Vorsteherdrьsenentzьndung).

У вас увеличение предстательной железы (воспаление предстательной железы).

Sie haben eine Hodenentzьndung (Nebenhodenentzьndung).

У вас воспаление яичка (придатки яичка).

Sie haben eine MiЯbildung.

У вас порок развития.

Sie haben eine Geschwulst.

У вас опухоль.

Die Krankheit ist (nicht) gefдhrlich.

Эта болезнь(не) опасна.

Man kann diese Krankheit heilen.

Эту болезнь можно излечить.

Wir mьssen Sie sofort (bald, in einiger Zeit, spдter) operieren.

Вас нужно немедленно (вскоре, через некоторое время, позднее) оперировать.

Sind Sie mit einer Operation einverstanden?

Вы согласны на операцию?

Nehmen Sie bitte zweimal (dreimal, viermal, sechsmal, alle drei Stunden) tдglich diese Tabletten (Pillen, das Pulver, diese Tropfen) ein!

Принимайте два раза в день (три раза, четыре раза, шесть раз, каждые три часа) эти таблетки (эти пилюли, этот порошок, эти капли)!

Fьhren Sie ein Zдpfchen abends in den After ein (auch morgens).

Вводите свечку в задний проход вечером (также утром).

Nehmen Sie davon einen Teelцffel voll (einen EЯlцffel, eine halbe Flasche, eine Flasche voll) ein.

Принимайте по чайной ложке (по столовой ложке, по пол пузырька, по полному

пузерьку).

Machen Sie Vollbдder! 

Принимайте общие ванны!

Machen Sie Sitzbдder!

Принимайте сидячие ванны!

Trinken Sie tдglich einen Liter Flьssigkeit (anderthalb, zwei, zweieinhalb, drei Liter).

Пейте в день один литр (полтора литра, два литра, два с половиной литра, три литра) жидкости.

Trinken Sie diese diesen Tee!

Пейте этот чай!

Meiden Sie Spirituosen (kalte Getrдnke, kohlensдurehaltige Getrдnke, Bier, Milch, Quark, Kдse, scharfe Gewьrze)!

Избегайте спиртных напитков (холодных ванных напитков, пива, молока, творога, острых приправ)!

 

Vermeiden Sie starkes Schwitzen (Unterkьhlung, Aufregungen, unregelmдЯige Mahlzeiten, Reiten, Motorrad- und Fahrradfahren, kalte Bдder)!

Избегайте перегревания (переохлаждения, сильного возбуждения, нерегулярной еды, езды верхом, езды на мотоцикле или велосипеде, холодного купания)!

Kommen Sie bitte am ... wieder in unsere Sprechstunde!

Приходите, пожалуйста, ... снова на приём!

Kommen Sie bitte bei Verschlechterung des Zustandes (bei Blutungen, bei Schьttelfrost, bei Fieber) sofort in unsere Sprechstunde!

Придите, пожалуйста, при ухудшении состояния (при кровотечении, при ознобе, при температуре) сразу же на приём!

 

 

Beim Zahnarzt

 

Wann hat der Zahnarzt Sprechstunden?

Когда принимает зубной   врач?

 

Ich habe den Termin um 13.30 bei Doktor Mьller. Hier bitte meine Versichertenkarte.

У меня назначено время на 13.30 у доктора Мюллера. Вот, пожалуйста, моя страховая карточка.

 

Nun, wo fehlt es dennWorьber klagen Sie?

Ну, на что жалуетесь?

 

Seit gestern habe ich rechts oben heftige Zahnschmerzen.

Со вчерашнего дня у меня сильная зубная боль справа вверху.

 

Wo tut es weh? Wo schmerzt esWelcher Zahn tut weh?

Где болит? Какой зуб болит?

 

Hier rechts in der oberen Zahnreihe.

Справа в верхнем ряду.

 

Mir tut ein Backenzahn (Vorderzahn, Eckzahn) weh.

У меня болит коренной (передний, боковой) зуб.

 

Mein Zahnfleisch ist geschwollen und tut weh.

У меня распухли и болят десны.

 

Die Zahnwurzel ist entzьndet und eitert.

Корень зуба воспалён и гноится.

 

Mir ist ein Zahn abgebrochen.

У меня сломался зуб.

 

Mir ist eine Plombe herausgefallen.

У меня выпала пломба.

 

Mir ist eine Krone zerbrochen.

У меня сломалась коронка.

 

Ich habe ein Loch im Zahn. Der Zahn ist hohl.

У меня дупло.

 

Meine Zahnprothese (Zahnbrьcke) ist kaputtgegangen.

Мой протез (мост) сломался.

 

Mir fallen die Zдhne aus.

У меня выпадают зубы.

 

Mein Zahn muckert.

У меня ноет зуб.

 

Ich habe mir einen Zahn ausgebrochen (ausgeschlagen).

Я сломал (выбил) себе зуб.

 

Ich habe Zahnfleischbluten.

У меня кровоточат дёсны.

 

Die Zдhne brechen durch. Das Kind zahnt.

У ребёнка прорезываются зубы.

 

Machen Sie bitte den Mund einmal ganz weit auf! Tut das hier weh?

Откройте, пожалуйста, рот как можно шире! – Здесь больно?

 

Machen Sie bitte den Mund zu!

Закройте, пожалуйста, рот!

 

Spьlen Sie bitte erst einmal! Der Zahn ist kariцs. Es ist noch nicht sehr schlimm. Aber eine Anlage ist nцtig.

Прополощите, пожалуйста, сначала рот! Зуб кариозный (гнилой). Он ещё не совсем плохой. Но необходима временная пломба.

 

Das nдchste Mal machen wir das Loch wieder zu.

Следующий раз мы закроем дырку.

 

Bitte sehen Sie doch auch die anderen Zдhne nach!

Проверьте (посмотрите) также другие зубы, пожалуйста!

 

Links oben ist auch schon einer schadhaft. Den sehen wir uns das nдchste Mal genauer an. Und hier ist das Zahnfleisch entzьndet. Diesen Zahn mьssen wir rцntgen.

Слева наверху один зуб тоже повреждён. Мы займёмся им в следующий раз. А здесь воспалена десна. Мы должны сделать рентгеноскопический снимок этого зуба.

 

Diesen Zahn kцnnen wir gleich plombieren (behandeln).

Этот зуб мы можем сразу же запломбировать (вылечить).

 

Dieser Zahn steht unter Eiter. Wir mьssen ihn ziehen.

Под этим зубом образовался абсцесс. Нам придётся его вырвать.

 

Wir mьssen leider den Weisheitszahn (Backenzahn, Vorderzahn, Eckzahn, die Wurzel) ziehen.

Нам придётся, к сожалению, удалить зуб мудрости (коренной, передний, боковой, корень) зуб.

 

Ich werde Ihnen eine schmerzstillende Arznei und Tropfen verschreiben.

Я выпишу вам болеутоляющее лекарство и капли.

 

Sie mьssen jede halbe Stunde (alle 2 Stunden) den Mund spьlen.

Вы должны полоскать рот через каждые полчаса (через каждые 2 часа).

 

BeiЯen Sie auf die Zдhne zusammen!

Стисните зубы!

 

Kцnnten Sie mir bitte eine abnehmbare Prothese herstellen (reparieren).

Не могли бы вы изготовить (отремонтировать) съёмный протез.

 

Stillen Sie bitte die Schmerzen! 

Успокойте, пожалуйста, боль!

 

Betдuben Sie bitte den Zahn!

Обезбольте, пожалуйста!

 

Werden Sie mir den Nerv abtцten?

Вы умертвите мне нерв?

 

Ich hдtte gern eine Krone aus Porzellan (eine Keramikkrone).

Мне бы хотелось поставить коронку из фарфора (керамическую коронку).

 

Wann soll ich wieder kommen?

Когда мне нужно прийти снова?

 

Bitte kommen Sie am Dienstag um dreizehn Uhr dreiЯig. Sie sind dann gleich der erste Patient.

Пожалуйста, приходите во вторник в 13.30Вы тогда будете первым пациентом.

 

Ich kann leider am Dienstag nicht kommen. Kцnnen wir einen anderen Termin vereinbaren? (den Termin auf Freitag verschieben).

К сожалению, я не смогу прийти во вторник. Можем ли мы назначить другой срок?

(перенести срок на пятницу).

 


 

Дорогой читатель!

 

Пусть Вам никогда не понадобится 

этот словарик 

по существу его содержания. 

 

Желаем использовать его 

только как средство 

совершенствования немецкого языка!

 

 

Viel Glьck 

und 

gute Gesundheit!

 


 
 
Полный список изданных брошюр с описанием проекта "Брошюры о Германии на русском языке".


Заверенные переводы документов по 20 евро за штуку. Neue Zeiten e.V., Tel. +49 171 2849825 (он же Viber + WhatsApp)

Вы специалист в какой-то теме? Тогда регистрируйтесь бесплатно в каталоге знатоков bla-bla.online! Попробуйте монетизировать свои знания и умения!

Что происходит рядом с вами в ближайшие дни и часы? Выбирайте на карте iXYT любой город и путешествуйте от события к событию. Там же – продажа билетов!

Оставить комментарий

Я даю свое согласие на обработку персональных данных, с условиями обработки персональных данных ознакомлен. Политика конфиденциальности.
Снимите эту галочку, если вы не робот!