Проект Клуба NZ от 1998 года: "Брошюры о Германии на русском языке". Теперь в открытом доступе. Проходит время, меняются даты и цифры, но смыслы сохраняются на десятилетия.
Описание проекта и полный список изданных брошюр.
Как писать немецкое школьное сочинение. Советы учащимся и их родителям. Нормативные требования и общие рекомендации
Deutsch 1
(пояснения и рекомендации к школьным письменным работам). Часть 1
©Кипнис А.Я., Кипнис Д.А., Михайлова Н.Ф.
Эта работа (Deutsch – школьное сочинение, части I, II) – заключительная в цикле брошюр нашего авторского коллектива. Все они порождены необходимостью понять особенности образования в школах Германии, отличающие его от школьного образования в бывшем Советском Союзе. В цикл входят следующие брошюры: Химия, Nr. 27, Математика, Nr. 28, Физика, Nr. 29, Музыка, Nr. 41 (Немецко-русский музыкальный словарь-лексикон для школьников), Школьное образование в Германии, Nr. 59, Deutsch Nr . В состав всех брошюр входят изучаемые в школах термины и понятия, знание которых требуется государственными программами по указанным предметам. При определении понятий иcпользовались методические руководства немецких школьных педагогов, изданных в последние 2-3 года.
Предисловие для родителей
Предмет “Deutsch” в Германии является одним из трех главных школьных предметов, оценка по которому определяет успеваемость ученика во все время обучения в школе. Требования, порядок действий и система оценок при письменных работах по предмету “немецкий язык” отличаются от требований к учебному предмету “русский язык” в школах бывшего Советского Союза. Наша задача - в краткой форме передать требования законодательных органов и необходимые действия , рекомендуемые немецкими педагогами для выполнения этих требований. Степень подробности изложения определялась личным стремлением авторов обеспечить максимальную полноту представлений при минимальном объеме текста, прочитываемом за одну поездку в общественном транспорте.
Обращение к словарным статьям, расположенным в алфавитном порядке после вступительного текста позволяет расширить рамки восприятия требований.
Основная цель письменных работ по предмету “Deutsch” - демонстрация умения “мыслить”, - от умения высказать и обосновать собственное мнение (после четырех лет обучения в школе) до организации своей точки зрения, как на общепринятые высказывания, факты техники, так и на рафинированные тексты сегодняшней высокой литературы. Вследствие этих требований обучение в течение всех школьных лет направлено на приемы, навыки оформления собственного мнения: профессионализм, пределы, точность высказываний.
Методический подход к сочинениям, или шире, к составлению текстов, как по школьным предметам в виде рефератов, участия в диспутах и др. , так и при составлении официальных заявлений, писем и т.д., часто не очень привычен для русских, получивших образование в Советском Союзе.
Введение
Нормативные положения общеобразовательного предмета “Deutsch” в средних школах Германии наиболее подробно сформулированы в акте конференции министерства культуры (KMK) от 1.6.1979 года - “Einheitliche Prüfungsanforderungen in der Abiturprüfung Deutsch”. Требования к письменным работам определяются типом школ (Hauptschule, Realschule, Gymnasium) и годом обучения, причем письменные экзамены более высокого уровня (например, Abitur) основаны на знаниях, полученных в младших классах.
В силу расхождений традиций и культурных приоритетов в разных Землях экзаменационные задания могут различаться (следует, например, справляться , в каком классе данной школы “проходят” данный вид сочинений), но основные рамки заданий, сформулированные в акте, как единые требования экзаменов по специальности немецкий язык (Deutsch) соблюдаются на территории всей Германии.
В курс школьного предмета Deutsch входят следуюшие типы письменных работ: Bericht, Bewerbung, Erlebniserzдhlung, Erцrterung, Inhaltsangabe, Interpretation, Lebenslauf, Protokoll, Referat и др.
Последовательность прохождения тем по ступеням школы определяет, в первую очередь, школьный педагог, руководствуясь рекомендациями Министерства культуры (KMK). В качестве примера, в одной из школ Баден-Вюртемберга принята следующая последовательнось:
Классы 5/6: Bildergeschichte, Erlebniserzählung, Nacherzählung
Классы 7/8: Inhaltsangabe, Bildbeschreibung
Классы 9/10: Bericht, Bewerbung, Inhaltsangabe, Lebenslauf, Protokoll
Классы 11/12/13: Erörterung, Interpretation.
В соответствии с формальными требованиями KMK в письменной работе по предмету “Deutsch” следует показать знания по следующим направлениям:
$ (1): знание фактов и специальных понятий, методов и моделей данной учебной дисциплины, усвоение и понимание, которых подтверждается примерами предложенных текстов;
- (2): навыки и самостоятельные действия при исследовании текстов, в первую очередь – умение провести (сделать):
- самостоятельный разбор текста,что включает в себя приведение в систему, обработку и представление обстоятельств дела или подтверждение ранее установленных точек зрения на обстоятельства, связи внутри текста или темы;
- самостоятельное применение полученных знаний в новой ситуации; при этом могут быть использованы общеизвестные или предложенные автором разбираемого сочинения обстоятельства дела или представления из определенной области, задаваемые темой;
$ (3): умение оценить соответствие высказываний и выводов, полученных в процессе исследования текста, задачам, поставленным в экзаменационной работе, а именно
- установление и обоснование заключительных выводов в результате проведения анализа текста или обсуждения проблемы;
- формулирование и обоснование собственной точки зрения, оценки:
- проведение критического разбора собственных оценок.
При оценке письменных работах учитывают три области оценок (часто в форме пунктов), полученные очки умножаются на соответствующие коэффициенты и суммируются. Такой способ выставления оценок обеспечивает высокую объективность оценки уровня знаний. Правила следует узнавать в управлениях или конференциях школы или в региональных отделах культуры, часто их приводят преподаватели.
Виды письменных работ по способу изложения материала могут быть разделены на:
- описание (Beschreiben n описание; Gegenstandsbeschreibung f, =, -en): письменная форма, в которой точно и по существу описывают предметы, процессы, картины, тексты, ... ; при объективном описании необходимо: – указать точное название предмета описания; - важнейшие подробности / необычные признаки; - другие особенности, которые могут дать ясное впечатление о предмете; возможные дополнительные подробности: - степень сохранности (предмета); - способ действия, назначение предмета; - характеристика, оценка, критика предмета; - способ изготовления предмета. Особенности языка: объективное описание производится, чаще всего в настоящем времени (Präsens); - описание должно быть как можно более фактологическим и точным, что определяет необходимость применения специальных, профессиональных терминов (ÞВriefe, Tiere), не следует забывать о технических деталях (technische Bauteile), важных отличиях и подробностях: например, при описании автомобилей - Kotflügel m, -s, - крыло, Scheinwerfer m, -s, - фара, Kühlerhaube f, =, -n капот радиатора, Vorderrad (n, -(e)s, ..räder переднее колесо; для почтовой марки: Motto n, -s, -s девиз, лозунг, эпиграф; abgestempelt nur rechts unten in der Ecke.
- изложение, передача содержания (Inhaltsangabe f, =, -n): сжатое и объективное обобщение содержания текста. Изложение текста включает передачу фактических действий, содержания, фактов, соответствующих мнению автора. Необходимо уметь высказываться кратко, деловым, объективным, трезвым, сухим стилем, современным, литературным языком; важнейшие особенности текста передаются последовательно; передача содержания производится в настоящем времени (kommt, fragt, will, sagt, schneidet..); прямая речь передается косвенной речью; различают einfache, strukturierte, erweiterte Inhaltsangabe (strukturierte Inhaltsangabe включает две или три отличных по смыслу части, которые могут быть переданы, например, так: - в первой части рассказа герой встречает …; во второй части герой рассказывает свою историю...и т.д.)
- высказывание собственного мнения (eine eigene Meinung zu дuЯern): при высказывании собственного мнения следует соблюдать следующие правила: - во введении следует определить и объяснить обстоятельства, по поводу которых следует высказать собственное мнение; в основной части: необходимо: - сформулировать свое мнение; - обосновать свое мнение; - назвать два важнейших противоположных аргумента и опровергнуть их; сделать заключение, обобщив высказанные точки зрения. пример изложения мнения: 1. Im letzten Jahr war ich mit meinen Eltern in ..; 2 Wenn man mir die Wahl lieЯe, wьrde ich gern wieder zusammen mit meinen Eltern verreisen/wьrde ich zukьnftig lieber mit meinen Freunden verreisen; 3. Meinen Wunsch mцchte ich folgendermaЯen begrьnden:…4. Nicht alle Jugendlichen werden meiner Meinung zustimmen. Sie kцnnten zum Beispiel sagen, dass….; 5. Trotz dieser Gegenargumente mцchte ich bei meiner Meinung bleiben, auch zukьnftig zusammen mit meinen Eltern zu verreisen/zukьnftig lieber mit Freunden zu verreisen
- интерпретация, (ис)толкование (Interpretation f, =, -en): при заданиях такого типа речь идет о коммуникативном акте, охватывающем три аспекта изложения: - объективное восприятие обстоятельств дела (анализ текста), - оценка и критическое изложение обстоятельств (оценка текста интерпретатором), - передача обстоятельств дела и оценок третьему лицу - читателю интерпретации. В соответствии с требованиями, необходимо определить и понять объект исследования, особенности конкретного литературного текста и установить связь содержания и способ его изложения. При анализе текста следует использовать понятия литературоведения. Последовательность действий можно кратко сформулировать: интерпретация – это исследование, понимание, объяснение.
- обсуждение, исследование, дискуссия (Erörtern, Erцrterung f, -, -en): объективное обсуждение, дискуссия, при котором приводятся аргументы, позволяющие пояснить, уточнить вопросы, точки зрения и/или позволить получить ответ на поставленные вопросы.
- На экзамене уровня “Abitur” бывают представлены задания одного из двух типов: анализ текста (Textanalyse f) и обсуждение проблемы (Problemerцrterung f, -, -en). Выполнение таких заданий требует использование всех способов представления текстов, проходимых на протяжении всех лет обучения.
- Для анализа текстов (Textanalyse) могут быть предложены
- художественные – (fiktionalen), “основанные на воображении” и
- документальные (nicht-fiktionalen) - не “придуманные”, а взятые из жизни, документальные тексты.
[ В немецком языке различают Fiktion (f от лат. воображение, выдумывать; фикция; то, что представлено в воображении; некие фальшивые представления о средствах решения тех или иных проблем; fiktional а основанный на воображении) и Fiction (f от англ рассказы, проза, романы, научно-фантастическая литература; Non-fiction от англ документальная литература, специальная литература)]
Для анализа литературных текстов (fiktionalen Texten) часто предлагаются короткие, законченные тексты или короткие отрывки из большого литературного произведения. В соответствии с заданием может быть предложено провести: - сравнение коротких литературных текстов или отрывков; - исследование первичных текстов в соединении с одним из несколькими вторичным текстами (например, интерпретация, рецензия), - исследование произведения с иной, чем общепризнанная точки зрения.
Для анализа документальных текстов (nicht-fiktionaler Text) могут быть предложены: - короткий, законченный текст; - вырезка (отрывок из обширного объемного) текста; - несколько документальных текстов для сравнения; - документальный и литературный тексты. В процессе анализа текста необходимо: - исследовать содержание текста, - передать содержание и толкование (объяснение), - прокомментировать и оценить высказывания в тексте. В зависимости от целей автора и особенностей текста возможны разные методы изложения: - сжатое изложение содержания текста (Inhaltsangabe), интерпретация, трактовка текста, т.е. внесение собственного отношения в изложение текста в его толкование (Interpretation), подробное изложение, пересказ текста (Nacherzдhlung).Анализ текста включает в себя исследование изобразительных средств: - языковые и формальные особенности,- ситуативные отношения и условия, - влияние текста на читателя, - объяснение, толкование.
Методические правила действий при исследовании литературного (fiktionaler) текста: - найти центральное высказывание и основные сведения о структуре текста; - описать содержательные и формальные связи в соответствии с текстом; - определить высказанные точки зрения и сформулировать их; - подтвердить выводы цитатами из текста; - расположить (привести в определенный порядок) частные выводы исследования и объединить их в последовательность; - обосновать оценки. При изложении следует использовать функционально- правильную речь, правильные разговорные, речевые формы
Анализ документальных, прикладных текстов (nicht-fiktionaler Text)
Предметом исследования являются тексты, которые служат преимущественно практическим целям и зависят от ситуации, например, формы журналистики, реклама, речи, проповеди (Predigt f, =, -en), научные статьи, научно-популярные тексты, биографии, описание путешествий, воспоминания (Memoiren pl ), дневники. Перечисление различных видов текстов показывает, что отличие от литературных текстов часто не является ясным и отчетливым.
Центр тяжести при выполнении этого вида работы переносится на описание, комментирование и оценку представленного текста в его коммуникационных связях ( в контексте): - описание устанавливает обстоятельства дела в исследуемом тексте; - комментирование, толкование выявляет обстоятельства дела и приводит в порядок связи, содержашиеся в тексте и вводимые, тем или иным способом, в содержательную ткань текста: под оценкой понимается то, как учащийся оценил обстоятельства дела или точку зрения в тексте, и как им представлено обоснование своей оценки.
При анализе документального текста (nicht-fiktionaler Text) требуется выполнение следующих действий:
- показать прагматическую цель текста и прокомментировать ее;
- установить границы содержательной части текста для установления связей внутри текста;
- представить объем и способ связей адресатов;
- выделить из структуры текста структурные и стилистические элементы;
- оценить влияние текста по силе его воздействия.
В случае, если в заданные по теме работы тексты, включены и художественные тексты, их разбор проводится по тем же правилам, что разбор документальных текстов.
Задание по теме “обсуждение проблемы” (Problemerörterung) может включать в себя:
- изложение проблем, поставленных вопросов,
- предложение развернутого плана решения проблемы, вопроса,
- аргументированное объяснение, подтверждение высказываний, точек зрения.
- На экзамене могут быть предложены следующие вырианты:
- обсуждение проблемы изложенной в тексте;
- обсуждение проблемы по специальной теме без проекта текста;
- проблемное изложение, обсуждение общественной ситуации.
- В процессе обсуждения, изложенной в тексте проблемы необходимо:
- представить обстоятельства и их решения;
- показать позицию, занимаемую автором в произведении;
- показать описание общественной ситуации автором и дать ее оценку;
- оценит аргументы авторов с точки зрения последовательности и существа дела, события;
- привести дополнительные аргументы для подтверждения или противопоставления авторской позиции;
- обосновать способы решения проблемы, изложенной в задании, докладе, сообщении;
- высказать собственные предложения по решению проблемы и обосновать их.
Характеристика типов текстов: Задание определенного вида текста вносит в обсуждение текста специфичные формы обработки; текст дает школьнику в руки информацию и основу для дискуссии или формулирует тезисы, с помощью которых возможно проведение дискуссии. Это формирует основные положения для собственного обсуждения. Исследование представленных документов нацеливает на обсуждение содержания проблемы и ее аргументацию. Центром тяжести работы должна быть выработка плана для обоснования точки зрения. Виды текстов в экзаменационном задании могут варьироваться, например, вместо одного законченного текста может быть представлен ряд тематически связанных материалов.
Для обсуждения содержания проблемы могут быть представлены как тексты, так и статистические данные, таблицы, обзоры, графики, картины, плакаты, материалы которых могут быть использованы для подтверждения или выдвижения контроверсной, противоположной точки зрения.
При обсуждении проблемы необходимо принять,что содержание проблемы определяется текстом, поэтому первым необходимым шагом должно быть описание проблем, вопросов, изложенных в тексте, с целью демонстрации понимания ситуации экзаменуемым. При передаче содержания представлений авторов текстов, следует: - представить (передать) тематику, главные мысли и аргументы авторов предложенных текстов; - представить в целесообразной форме материалы обсуждаемых текстов, для чего следует: - описать структуру материала; - объяснить понятия, содержание, высказывания текста; - объяснить общественные ситуации и функции текста; - определить возможные выводы авторов и объяснить их; -оценить аргументы и решения изложенные автором.
Необходимо объяснять и обосновывать сформулированные выводы; необходимо следить за употреблением правильных и функционально пригодных форм языка.
Все вышеизложенное представляет требования Министерства культуры ФРГ. Методические действия школьников необходимые для написания работы в соответствии с министерскими требованиями формулируются немецкими педагогами. Суммирование и обобщение постоянно совершенствующихся рекомендаций немецких учебных пособий последних 2-3 лет изданий должно позволить понять уровень требований, предъявляемых при оценке письменной работы, и необходимые действия школьника.
Практические действия школьника на экзамене:
Общее положение : задачей всех письменных работ является необходимость “убедить”, поэтому следует приводить доказательства, подтверждающие всех понятий, всех высказаемых предположений.
Для обеспечения соответствия этому требованию следует:
- давать обоснование каждому положению, высказыванию, утверждению, при этом следует понимать, что обоснованием служат только факты, а не предположения, впечатления, мнения;
- установливать степень достоверности высказываний, приводимых в тексте, при этом следует обращать внимание на глаголы и наречия, характеризующие достоверность высказывания: vermuten - предполагать, догадываться, подозревать, glauben - полагать, думать, верить, wissen - знать; vielleicht, sicherlich - верно, наверное, определенно, несомненно, zweifellos – несомненный и т.п.;
- при изложении следует организовывать последовательное логическое соединение отдельных высказываний, при этом совершенно необходимо использовать такие союзы, как weil- потому, что, так как; ибо.., dennoch - все-таки, всё же; однако, тем не менее, trotzdem - (в сложноподчиненном предложении ÞParataxe) несмотря на то, что; хотя.. или weil, sofern - поскольку, so daß - так что (Hypataxe). Часто помогает употребление формулировок типа: daraus folgt…- отсюда следует.., dies ist darauf zuruckzufьhren, daЯ…- это объясняется тем, что.., allerdings ist nicht von der Hand zu weisen, daЯ…правда, нельзя игнорировать...);
- важно подкреплять абстрактные высказывания конкретными примерами, при этом следует иметь в виду, что примеры могут служить только для пояснения общего мнения, примеры не могут быть сами аргументами, так как отдельный случай не может являться подтверждением другого частного, отдельного случая.
Кратко последовательность действий на экзамене можно сформулировать, как:
Lesen
Lesen (повторение слова lesen означает необходимость разных прочтений, имея в виду, что слово произнесенное отличается от написанного и прочитанного мысленно слова)
Unterstreichen
Kommentieren
Zusammenfassen
Итак, при последовательной работе над текстом ВЫ:
- читаете (дважды) и подчеркиваете;
- собираете мысли и факты: - передаете мысли, идеи собственными словами, причем для лучшего представления выводов можно использовать последовательные ряды предложений. Для изложения применяют настоящее время глаголов, а прямую речь передают сослагательным наклонением (Konjunktiv!). Можно и следует использовать информативные короткие отрывки оригинала (цитаты);
- приводите в порядок всю собранную информацию: целесообразно использовать прием постановки W - вопросов (W- Fragen): - Was? - Wer? - Wann? – Wo? - Wie? Warum? - Wozu?
- определяете порядок изложения: для этого следует – всю информацию: собрать, рассортировать, привести в логические взаимоотношения, отделить нужное от ненужного, уточнить недостаточно известное и, наконец, определить порядок изложения, т.е. логичный план изложения, сравнимый с оглавлением книги;
- письменно излагаете - пункт за пунктом излагаете то, что представлено в плане изложения;
- одновременно перерабатываете, исправляете; и. наконец,
- формулируете свое мнение.
Следующим рабочим шагом является доведение текста “до продажного вида” - в том числе, дополнением текста цитатами и отдельными характерными словами, взятыми из текста.
Последний шаг – прочтение текста вашего сочинения после некоторой паузы, дистанцировавшись от своего, самого в данную минуту любимого текста, прочтение своего опуса глазами постороннего читателя, имеющего другие знания и представления, чем автор.
Итак:
После получения задания
- прочитайте текст для предварительной обработки, цель которой:
- первое восприятие текста для наброски плана сочинения и
- предварительная постановка задачи всего сочинения;
- посмотрите снова на заданную тему: если задание сформулировано как “Interpretieren Sie Kurzgeschichte “...“!”, то такое задание позволяет школьникам выбрать собственный центр тяжести темы, например, взаимоотношения людей в период между 1 и 2 мировыми войнами или .. или любой другой, однако, эадание может содержать указание на определенный центр тяжести, например: “Interpretieren Sie Kurzgeschichte “...” unter besonderer Berücksichtigung der sprachlichen Gestaltung!”, сформулированное таким образом задание темы означает, что главное внимание следует уделить речевым особенностям данного текста. Формулировка темы, как исследование определенных общественных аспектов, например: “Analysieren Sie Kurzgeschichte “...” unter besonderer Berücksichtigung der Darstellung der Hauptfigur!”приводит к необходимости другого подхода, например, анализ криминального состояния общества в данное время.
- Основное чтение текста. После понимания и усвоения темы сочинения необходимо снова прочитать текст, подлежащий анализу: первое впечатление должно было выделить рабочую гипотезу понимания первичной смысловой формы. В результате второго, более основательного чтения текста проверяется первое впечатление и предварительное понимание. Это чтение должно быть по возможности громким (или вполголоса) для того, чтобы услышать звуковое восприятие текста, особенно важное для поэтических произведений. В результате чтения оформляют впечатление в виде предварительной гипотезы, служащей исходным пунктом для систематического исследования текста; гипотеза будет уточняться, корректироваться в результате последующей работы – часто такой подход позволяет показать ход процесса понимания.
- Систематическая работа с текстом:
- сбор материала: на этом этапе обработки текстов устанавливают содержательные и разговорные особенности, проволдят исследование внутренних связей, составных частей текста, зависящих, в том числе и от жанра; используют специальные понятия, например, в поэтических произведениях – lyrisches Ich, Reim, Versmaß, Strophen, Bilder, Chiffren, semantische, syntaktische und stilistische Auffälligkeiten; ?акого рода понятия дополняются, с объяснением понятий ÞInhalt, Þ Gehalt, ÞThema, ÞIntention. На этом рабочем этапе в зависимости от вида текста или собственных предпочтений можно использовать различные “технические вспомогательные методы”, например, подчеркивание или выделение, связывание буквами или числами, пересекающиеся и соединительные линии, вынесение на поля обозначений, и, вообще говоря, возможностей обозначений может быть много.
- Короткое обобщение. На основании предварительной обработки текста напишите черновик короткого обобщения с использованием стандартного набора предложений: например: Отрывок начинается с .... Главный герой сделал ..... сказал... увидел ....
- Дополнения текста. При сборе материала Вам может потребоваться “внетекстовая” дополнительная информации, которая может быть введена в текст до основного текста или может быть связана с текстом и служить обоснованием отдельных связей или общих понятий текста. Это могут быть следующие сведения:
- - биографическая информация о авторе;
- издательская информация (сообщения о других текстах автора, или, напротив, тексты других авторов на подобную тему);
- литературно-исторические и литературно-социологические аспекты (немецкая литература после 1945 года, общественные факторы);
- литературно- теоретические точки зрения;
- жанровая точка зрения (история и теория, например, Kurzgeschichte);
- лингвистическая точка зрения (например, применение определенных эпиграфов);
- идейное, психологическое, социологическое, эстетическое обоснование.
- Подведение итогов/Erörterung/Bewertung
- Следующий этап должен состоять в оценке известных до настоящего времени знаний. Следует ответить на вопрос “WER sagt WAS auf welchem WEG zu WEM mit welcher WIRKUNG?” (C.Bange Verlag; Matzkowski). При этом проверяется предварительная рабочая гипотеза. Испытание приводит к подтверждению гипотезы или ее отверганию, что служит для понимания текста, для его объяснения. Оценки должны быть связаны с текстом, служить для согласия с автором или, напротив, возражений автору.
- Порядок изложения (Prozessdarstellung, Ergebnissdarstellung).
- Представление результатов предварительной обработки может быть в виде, одной из двух последовательностей изложения:
- последовательная обработка текста;
- систематическое представление по тем или иным законам. Какую из этих форм выбрать зависит от обрабатываемого текста, например, размеров и вида текста, и, с другой стороны, выбор формы должен определяться следующими критериями:
- как удобно школьнику,
- как лучше “ляжет” текст и
- насколько логично обсуждение текста.
- При последовательном изложении (Prozessdarstellung) автор изложения (сочинения)
- показывает развитие процесса понимания темы, содержания, идей и т.д.,
- изменяет свою точку зрения под влиянием обстоятельств, незамеченных им при предварительном чтении,
- рассматривает другие стороны вопроса.
- При (итоговом) изложении (Ergebnissdarstellung) автор последовательно, систематично, упорядоченно излагает свою точку зрения с целью произведения впечатления на читателя. При этом автор
- формулирует рабочую гипотезу,
- проводит ее обсуждение,
- кратко и убедительно формулирует свою точку зрения
- Цитаты
- Текст может быть украшен цитатами из обрабатываемого текста. При этом возможно использование прямых и непрямых цитат.
В качестве примера приводим наиболее полные требования по анализу (отрывка, части длинного произведения)
Анализ (отрывка) текста
Анализ макроструктуры текста
Указание: речь идет о анализе текста, как отрывка из большого текста (часть рассказа, глава романа), т.е. анализируемый отрывок взят из большого произведения и функциональный разбор может сделать более ясным произведение в целом.
Анализ истории текста
Какая тема\ предмет\ содержание?
Какие проблемы\ какие вопросы поставлены ?
Какое действительное событие отражается в содержании?
Аналиэ ситуации рассказа
Какая основная ситуация рассказа?
Какую роль играет рассказчик?
Анализ формы изложения
Какие формы изложения используются рассказчиком?
Какие речевые формы используют действующие лица?
Анализ персональных ситуаций и характеристика персонажей
Какие главные и побочные фигуры действуют тексте?
Какие мысли действующих лиц?
Как они их характеризуют?
В каких отношениях находятся герои друг с другом?
Анализ времени в тексте и способ временного изложения
Как соотносится время в тексте и время рассказа?
Как структурировано время рассказа?
Какие соотношения между действительным временем и временем сюжетной кривой?
Анализ пространства
Какие места действия?
Как сказывается (пространство) на\ как определяет оно жизнь действующего лица?
Какое символическое значение имеет место действия?
Анализ композиции текста
Имеется ли деление содержания (строение развертывания действия\сюжет)?
В каких рамках протекает действие?
Можно ли определить тему| темы текста?
Анализ микроструктуры
Анализ синтаксической структуры
Какие виды предложений и какой длины?
Имеются ли сложносочиненые предложения\ сложноподчиненные?
Имеются ли “разрушенные” предложения?
Синтаксическое подчинение является действительно комплексным или чисто структурным?
Анализ семантических полей
Какие поля слов преобладают?
Есть ли ключевые слова?
Какие Konnotationen возбуждают определенные применяемые Denotate?
Имеются ли образные стечения обстоятельств в контексте (окружение)?
Какие разговорные уровни применяются? (Umgangssprache/Hochsprache/Gossensprache etc.)
Анализ разговорно-стилистических особенности\реторических средств
Какие разговорно- стилистические особенности прменяются?
Какой основной тон проявляется в тексте? (рассказчик дистанцируется?\господствует лаконически-иронический тон?)
Анализ употребления времен
Анализ “внешних” обстоятельств в их влиянии на конкретный текст
- историческая, социологическая, политическая основа текста
- литературно-историческая основа текста
- данные об авторе (биография, история)
- знания о других текстах автора или знания текстов других авторов близкой или подобной тематики - исследование намерений и влияний.
\
Разнообразные возможности заданий определяют различие подходов к изложению.
При обсуждении текста, то есть обсуждение, при котором текст является исходным пунктом (Textgebundene Form der Erörterung) центр высказываний текста должен быть и центром разбора. В этом случае, целесообразен следующий порядок действий:
Порядок описания проблем, иллюстрируемых предложенными текстами:
- Правильно установить, (предварительно) сформулировать вопросы, идеи, мысли,
- Выделить функционально общую аргументацию,
- Определить в текстах аргументы, определяющие предварительно сформулированные мысли,
- Найти, определить примеры, обьяснения для подтверждения аргументов,
- Развить собственные предложения для проблемного решения,
- Применение правильных языковых форм,
- Выводы объяснить и основательно сформулировать
- Употреблять правильные и функционально пригодные языковые формы
Problemerörterung специальной темы без представленного текста
- цель задания: сформулировать, описать и дать в развитии, известные в немецких общественных организациях и учреждениях, мнения, сведения по определенной теме. В противоположность обычным текстам, при котором последовательность изложения определенна тем или иным способом, в этом случае единственным способом соединения мыслей оказывается тематическое соединение, т.е. связанное темой изложения, вследстве чего порядок изложения определяется специфическим способом, т.е.путем постановки на первый взгляд обычных или взятых из литературы вопросов.
- Задача состоит в том, чтобы самостоятельно сформулировать, представить и, путем взвешенного рассмотрения, придти к обоснованному решению темы.
- При этом возможны два пути представления:
- линейный (например, если вопрос следует после разъяснений для популяризации определенного бестселлера) и
- диалектический (например, если тема, включает в себя категории “за” и “против”.)
Линейная форма высказывания, обсуждения (entwickelnde, lineare Erörterung): распространенная, развернутая форма высказывания, обсуждения дает ответ на один или более дополнительных вопросов (ÞW-Fragen); если необходимо получить ответ на несколько вопросов, приходится говорить о многочастном высказывании обсуждении (Þentwickelnde Darstellung); часто темы начинаются с цитаты или высказывания, которые определяют задачу обсуждения в зависимости от того, какой ставится вопрос или какое требование высказывается. При составлении разбора имеют смысл следующие рабочие шаги: 1. понять тему: - определить составные части (элементы); - раскрыть содержание с помощью ключевых слов и ядра темы; - поставить вопросы по теме; 2. собрать, упорядочить, расчленить (разделить) материал: - поставить и ответить на W- Fragen (сбор материала); - обобщить общие высказывания, расположить (расставить) под общим (родовым) понятием и внести новый смысловой ряд (план) (Gliederung); перестроить высказывания в аргументы: - преобразовать высказывания (Aussagen) в утверждения (Behauptungen); - обосновать и подтвердить примерами: 3. написать введение (Einleitung) и заключение (Schluß); вступление может содержать: l событие (Erlebnis), l оборот речи, выражение (Redensart), l определение, понятия, дефиниции (eine Begriffsbestimmung); введение ставит вопросы темы, как главную цель; заключение может содержать: l окончательные выводы, l указания на противоположное мнение, l взгляд в будущее, ...; заключение может поддерживать мысли введения и придавать им завершенность.
kontroverse Erörterung (kontrovers a спорный, противоречивый): форма обсуждения главного обсуждаемого вопроса с постановкой задачи, требующей деления главной части на две половины – на “за” и “против” (Pro und Kontra). При таком изложении (kontroverse Darstellung) необходимо проведение тех же рабочих шагов, что и при развитом обсуждении (entwickelnden Darstellung): понять тему (Schlüsselwörter, Themenkern und -frage); - собрать материалы, упорядочить их и выделить основные высказывания; 1 сформулировать (построить) на основе высказываний аргументы; 2 сформулировать введение и заключение; 3 выработать (ausarbeiten) сочинение. В отличие от прямого представления следует принимать во внимание, что l при контроверсном обсуждении достигается ответ на альтернативный вопрос (Entschedungsfrage). При этом всегда имеется возможность для двух ответов: Pro und Kontra. l вследствие этого необходимо упорядочение противоречивых аргументов. Часть, в которой высказываются соответствующие противоречивые мнения, целесообразно разделять на две части: Введение:................Главная, основная часть (Hauptteil) 1.Pro 1. Gesichtspunkt 1.1.........1.2...............2 Gesichtspunkt 2.1......................2.2 ...................... переходная часть (Ьberleitung (f, =, -en переход (к следующему пункту повестки дня)) II Kontra II.1.Gesichtspunkt.......II.2...................II.2.1 Gesichtspunkt ................II.2.2....Schluß (заключение):.....................lпри этом необходимо сформулировать короткие переходы, чтобы избежать разлома, трещины между двумя частями; l в заключении целесообразно выдвинуть и обосновать личное, персональное мнение, при этом следует попытаться найти подтверждение в тексте и высказываниях других авторов.
mehrteilige Erörterung: многочастное обсуждение, т.е. постановка задачи с несколькими заданиями, которые могли бы быть использованы для разработки решения основной задачи и которые образуют целое; в случае, если речь идет о задаче обсуждения главного, принципиального вопроса, можно говорить о многократно-распространенном линейном обсуждении (многоплановое растространенное обсуждение с многими линиями)
Жанр текста, определяемый школьником самостоятельно, также вносит свои особенности в изложение. Ниже в алфавитном порядке приводим краткие рекомендации, позволяющие подчеркнуть особенности подходов к текстам разных жанров.
Особенности жанров (Gattung f, =, -en)
A
Anekdote f, =, -n (исторический) анекдот; забавный рассказ (из жизни личности): слово анекдот пришло из греческого языка и означает неизданное, неофициальное, пока только рассказанное, незаписанное, передаваемое устно; названы по сочинению Prokop‘а (6 век), содержащему разоблачительные истории византийского двора, которые не были представлены в официальной истории правителя Юстиниана; сегодня – немногословные, сжатые, часто веселые или шутливые прозаические рассказы, в которых известное лицо, определенный слой общества или человеческий тип. Анекдоты характеризуют лицо, социальную группу или ситуацию. Под анекдотом понимают маленькую, характерную историю о (чаще всего) известном человеке, в которой внезапно и часто юмористически проявляются особенности свойственного ему поведения в том или ином (чаще всего трудном) положении. Для внутренней правды анекдота достаточно, если Вы подумаете “если это и неправда, то хорошо найдено” (“Wenn es nicht wahr ist, so ist es doch gut erfunden” ит. пословица). В качестве примера часто приводят анекдот о македонском царе Александре и философе Диогене. Александр посетил Диогена, когда он лежал перед своей бочкой и спросил его милостиво, какое его желание он мог бы исполнить. “Ах, - сказал Диоген королю, - не заслоняй мне, пожалуйста, солнце”. Хотя, эта сцена никогда, в действительности не могла произойти, но роли и поведение свободного человека и представителя власти представлены великолепно. Многие анекдоты основаны на действительных событиях. Уже греческий философ Плутарх показывал историю жизни известных людей. Также в проповедях часто рассказывают анекдоты, чтобы подчеркнуть действительность высказываний, придать им убедительность; с 15 века анекдоты стали собирать в книги: H. v. Kleist, “Anekdote aus dem letzten preußischen Krieg”
Appell m, -s, -e призыв, обращение, воззвание (an A); перекличка, построение, поверка, сбор; линейка: от лат appellare -“ansprechen, auffordern” - обращаться, просить, призывать, настоятельно просить: убедительное, страстное, обращение, призыв или напоминание, предостережение, требующее определенного поведения для помощи и при помощи; публицистическая форма энергичного, основанного на фактах, и требующего определенных действий обращения; appellieren vi 1 (an A) обращаться (с призывом), аппелировать; 2 (gegen A) обжаловать (приговор), подавать апелляционную жалобу
Argument n, -(e)s, -e аргумент, довод, доказательство: от лат наглядное обоснование: 1 в риторике – обоснование, основанное на фактах; сформулированный, письменный довод для подтверждения высказывания; содержит следующие составные части; утверждение (Þ Behauptung), обоснование (ÞBegründung), примеры (ÞBeispiel); 2 рифмованное, часто в форме акростиха, вступление перед пьесой, для объяснения последующего, представляемого на сцене, применяли уже в античной трагедии и комедии (Plautus), в драмах периода ренессанса; A. Dцblin, (B. Brecht) в драматургии XX века
Aufsatz m, -es, ..sätze сочинение: в качестве школьного сочинения часто интерпретация литературного текста, не являющегося официальным, служебным документом; литературные тексты субъективны и требуют тонкого восприятия при интерпретации, особенно при стремлении, понять точку зрения автора, выяснить, как происходит влияние на нас – читателей, обнаружить не очевидные значения текста
B
Ballade f, =, -n баллада: звучное слово баллада пришло с юга Франции и обозначает песню, которая сопровождается танцами; это понятие обжилось в немецко-говорящем пространстве и отражает большей частью демонически-призрачное, часто трагическое событие, явление из истории, мифологии или саги; так как баллада передавалась чаще всего устно (пение или рассказ), действительные авторы оставались неизвестными - народные баллады специалисты сегодня называют “Erzählgedicht”; достаточно один раз громко прочитать балладу, чтобы понять важность ритма, как составной части структуры баллады, например, “Nun dappelts und rappelts und klapperts im Saal von Bänken und Stühlen und Tischen ...”; принадлежность баллады к поэзии показывают, помимо ритма, рифмы (ûReim) и строфы (ûStrophe); в противоположность поэзии, в которой на первое место выходят чувства, индивидуальные переживания, в любой балладе присутствуют элементы драмы с изображением сценического воплощения, монологи и диалоги действующих лиц; народные баллады часто имеют в своем составе песни (ÞMoritat, ÞLied); начало авторским балладам (Kunstballaden) положил в 1773 поэт Gottfried August Bürger, который в своей балладе Lenore передал прекрасную историю о призраках; к самым известным “балладным” поэтам принадлежит H.Heine , Belsazar, Lorelei и Uhland; к временам реализма относятся баллады Fontane, например его Die Brück‘ am Tay или Herr von Ribbeck auf Ribbeck im Havelland, также G.Keller и C.F.Meyer; Der Erlkönig, J.W.v.Goethe, Die Bürgschaft, F.Schiller,
Balladen interpretieren: баллада занимает особое место внутри лирической поэзии; начинать интерпретацию баллады часто удобно фиксацией содержания и композиции, строения текста; в балладах часто встречаются два уровня действия, один - лежащий на поверхности, поддающийся рациональному пониманию, и другой – иррациональный, в то время, как люди находятся между этими мирами; выяснению и объяснению конфликтной ситуации может помочь анализ поведения и речевых особенностей главных действующих лиц; наконец, объяснению смыслового содержания баллады может помочь анализ использования структуры предложений, выбора слов, ритмов и рифм
Bericht m, -(e)s, -e доклад, отчет, сообщение, рапорт, корреспонденция: письменная форма, в которой объективно, фактически и последовательно информируют о каких- либо обстоятельствах; короткое, сугубо объективное, логично-последовательное изложение, без красочных добавлений, отклонений; последовательные высказывания; последовательное изложение (шаг за шагом) действия; применяют в коротких рассказах и новеллах (Kleist), в драмах, как вспомогательное драматургическое средство - Boten- Bericht (Schiller, Wallensteins Tod) и Teichoskopie (Илиада, Гомер)
Beschreiben: Gegenstandsbeschreibung f, =, -en объективное описание: (ÞTier, ÞLandschaft, ÞPflanze )
Beschreibung vom Sachtext ÞSachtext
Beschreibung vom Text ÞTextbeschreibung
Beschreibung von Prosatexten ÞProsatexten
Bewerbung f, =, -en (um A) заявление (о приеме на работу, о назначении на должность, о зачислении в учебное заведение)
Bildergeschichte f, =, -n история (рассказ) в картинках: представление рассказа, истории последовательными рисунками; небольшое количество текста служит только для комментирования рисунков, текст может находиться или под рисунком или на рисунке; история “рассказов в картинках” берет начало от египетского искусства, в классической антике, в циклах фресок, настенных ковров (Bayeux-Teppich, 11 век) и книгах средних веков; сегодня – книги- раскладушки, комиксы и фотороманы в иллюстрациях
Brief m, -(e)s, - e письмо: слово Brief происходит от лат brevis (libellus), короткая запись, сообщение; может быть личным, деловым или официальным; относится к самым старым письменным свидетельствам человечества; известны уже в Древнем Вавилоне или в Египте - короли имели, как правило, частный или официальный обмен письмами (корреспонденция); писали на глиняных дощечках, на папирусе, на черепках или на деревянных дощечках; письма были раньше очень важны, так как не только позволяли общаться, но и расширяли пространственные связи; в старых школах упражнялись в написании писем; уже в античные времена письма приобрели художественную форму и стали особым жанром литературы- авторитетные люди нуждались в письмах не только для приватных сообщений, но и для обращения к большему кругу, к друзьям и знакомым - в письмах они излагают свои философские и политические мысли. Не все подобные письма являются подлинными, многие возникли в более позднее время и приписываются персональному автору вследствие того, что подлинные мысли автора находятся в хорошем согласии с текстами писем. Самые знаменитые письма античности принадлежат Цицерону, Цезарю, Сенеке. Павел написал “открытое письмо” ко всем христианским общинам. В 16 веке знаменитейшие письма Эразма Роттердамского и Лютера, в 17 веке Вольтера и Лейбница, в 18 веке – Шиллера и Гёте. В 20 веке Рильке, H. v. Hofmannsthal. “Открытые письма” – служат и сегодня как духовное оружие в философских, искусствоведческих, религиозных и политических обращениях. Вымышленные, так называемые мифические письма используют часто в сатирических высказываниях (Filser-Briefe von Ludwig Thoma). Созданы также романы, построенные в форме писем, наиболее известный написан Гёте, Страдания молодого Вертера.
D
Dialog m, -(e)s, -e диалог: слово пришло из греческого и означает разговор, беседа; имеет большое значение в общественной жизни, как обычная беседа; основное характерное отличие – чередование вопросов и ответов между двумя и более людьми; в литературе диалог является основной составной частью драмы с времен греческих трагедий; роль диалога в литературе многообразна: 1 в драме как важнейший составляющий элемент наряду с монологом; используется с времен античной драмы в форме хора перед началом пьесы, который представлял изложение представляемой истории перед началом действия, давая как бы “историческую справку”; Gryphius, Gardenio und Gelinde, и задавал фон для действия или основание для возникающего конфликта; Goethe, Tasso; 2 в рассказах, повествованиях для оживления представления и для непосредственных характеристик действующих лиц; 3 самостоятельная литературная форма в философских диалогах, которая позволяет освещать благодаря вопросам и ответам разные стороны, выявляя степень объективности говорящего, их мнения: “Sokratische D.” , Seneka, Kukian, Augustinus, Duns Scotus, Abaelard, Petrarca, Johannes von Tepl, der Ackermann aus Böhmen; 4 юмористические диалоги в Witzblatt: Kladderadatsch, Simplicissimus, или в подписях под рисунками
Dialoguntersuchung - исследование диалога: основательный анализ диалогов, как ключевого события, часто оказывается необходимым для понимания всего произведения, его темы; особенно важен диалог в коротких историях (ÞKurzgeschichte); диалог (Rede und Gegenrede) позволяет делать заключение о действующих лицах, их внутренних чувствах и их взаимоотношениях
Diskussion f, =, -en дискуссия, прения : diskutieren vt, vi обсуждать (что-либо), спорить (о чем-либо), дискутировать: целью дискуссии является изложение различных точек зрения по обстоятельствам дела или проблеме; успеху дискуссии способствуют: выбор и формулирование темы (актуальность темы, спорные вопросы в составе темы); содержательная подготовка (сбор и оценка материала и формулирование аргументов); организационная подготовка (выбор руководителя дискуссии, порядка размещения участников и т. д.). В дискуссии исходят из того, что все участники стремятся к объяснению поставленных вопросов и расширяют собственные представления и подвергают их испытанию, а не из необходимости установления правоты какой-либо личности или отдельной группы. В ходе дискуссии следует: поставить (сформулировать) тему, - изложить проблематику, - изложить, сформулировать аргументы, - сделать выводы. В дискуссии происходит корректный обмен мнениями, поэтому необходимо соблюдение определенных правил поведения в ходе дискуссии: - не прерывать речь другого участника разговора, внимательно выслушивать его и дать ему возможность высказаться; - оставаться в рамках темы, избегая ненужного повторения; - не наносить психологичеких травм, принимая серьезно высказывания партнера; - показывать готовность к изменению своей точки зрения. Руководитель дискуссии наблюдает за тем, чтобы: - каждый мог сделать свой доклад соответствующим образом, - тема и цель дискуссии не была бы потеряна из поля зрения
Drama n, -s, men 1 пьеса, сценическое (драматическое) произведение (трагедия, комедия и т.п.); 2 драма (жанр произведения): понятие “Drama” происходит из греческого языка - и часто называется “Handlung” (действие, поступок); отличительной чертой драмы является то, что на переднем плане находится действие. В драме используют монологи (Einzelgespräch), диалоги (Zwiegespräch) или разговоры, беседы нескольких действующих лиц. Самой значительной составной частью любой драмы являются отношения между действующими лицами, представленные путем словесного действия. Отношения между персонажами чаще всего не остаются неизменными в продолжении представления, но, напротив, подвержены изменениям, что позволяет проводить не только исследования отношений между действующими лицами, но и определение их возможных изменений. Почти всегда драмы делятся на большие главы и подглавы: большие части называют актами (Akte, Aufzüge), мйньшие главы – сценами или явлениями (Szenen, Auftritte). Развитие действия чаще всего более или менее ясно предвосхищается. Кульминация драмы подготавливается обострением (Zuspitzung) проблемной ситуации, представляемой одновременно с поворотной точкой в развитии действия; драматическое напряжение нарастает преимущественно к концу сцены или акта; быстрые изменения в течении действия. Напряженность действия достигается взаимодействиями в результате конфликтных ситуаций. В текстах для режиссера находят важные указания для интерпретации настроений, отношений и, не в последнюю очередь, общих представлений драмы. Персонажи не только говорят, они взаимодействуют друг с другом, реагируют на ситуацию и демонстрируют в процессе действия определенный характер и определенные взгляды. Общая интерпретация драматических сцен включает в себя: - введение (Einleitung) краткое изложение содержания сцены; - главную часть (Hauptteil), в которую входят – словесное содержание (Worthandlungen); - действие и жесты (Handlungen и Gesten); -тема обсуждения (Gesprächsthema); -отношения действующих лиц (Beziehung der handelnden Personen); -характеристика действующих лиц (Charakterisierung der handelnden Personen eingegangen); - заключение (Schluß) определение значения сцены для общего течения драмы
E
Elegie f, =, ..gien элегия: поэтическое произведение меланхолического настроения, звучания; в античности стихотворение в форме Distichen, вообще строфа, состоящая из стихов двух размеров, основанных на гекзаметре и пентаметре: “Im Hexameter steigt des Springquells flüssige Säule, / Im Pentameter drauf fällt sie melodisch herab.” Schiller, Das D.; сразу после возникновения жанр элегий был близок к эпосу по форме и к саге по содержанию; элегия возникла в 7 веке до н.э., так называемая Theognis-Buch, Phokyldes, Kampfrufe (боевые кличи), Kallinos, Tyrtaios, Politik, Solon, Theognis; Antimachos – около 400 в до н.э.; немецкие авторы элегий: Goethe, Holderlin, Nietzsche (Dionysos-Den), Weinheber
Epik f, = эпическая поэма, эпика: от греч “сказать, говорить”; понятие эпика охватывает любое повествовательное произведение в прозе или в стихах, от анекдота до романа; один из трех основных литературных жанров (ÞLyrik; ÞDramatik); новая поэтика вслед за Гёте характеризуют эпику как среднюю из трех “Naturformen der Poesie”, как более объективную, чем лирика и более субъективная, чем драма; сегодня различают крупные формы (Epos, Roman) и короткие формы; в эпике применяют для передачи событий преимущественно эпическое прошедшее время (Präteritum). В любом авторском, связном тексте можно установить перспективу изложения и конструкцию процесса изложения; чаще всего это означает представление изложения во временной форме: при этом есть три возможности: - время рассказа совпадает со временем события, например, при передаче прямой речи (Zeitdeckung); - время рассказа короче, чем время события, например, из всей человеческой жизни рассказывается один эпизод, одна страница жизни, но очень подробно, с большим количеством деталей, прием называемый “замедленная киносъемка” (Zeitraffung f, =); - время рассказа длиннее, чем время события, например, очень детальное рассмотрение одной фразы, “ускоренная киносъемка” (Zeitdehnung.f, =); автор, точнее рассказчик может представлен в произведении, одним из трех видов: -рассказ от автора (der auktoriale Erzähler); Ich – рассказчик (ÞIch-Erzдhler) и – неперсонифицированный рассказчик; ÞAnekdote, ÞFabel, ÞKurzgeschichte, ÞNovelle, ÞParabel, ÞMärchen, ÞErzählung, ÞSkizze
Erzählung f, =, -en рассказ, повесть; das Erzählen; eine wahre Erzählung быль: объективная (устная или письменная) передача того, что пережито рассказчиком, испытано им или о чем он должен рассказать
Erzählungen und Kurzgeschichten interpretieren: чтобы понять содержание литературного текста, необходимо прежде всего понять его содержание, для чего часто приходится разделять текст на общие по содержанию отрывки. При анализе рассказа имеют значение формальные элементы, такие например, как -структура предложений, -выбор слов (Wortwahl f) и -повторение слов в тексте. В рассказах происходит развитие характера. Изменения, происходящие в рассказе, позволяют показать тематику рассказа. Часто встречаются слова или выражения, имеющие переносный смысл, облегчающие понимание содержания. Новый срез событий, точка наивысшего развития событий, кульминационная точка в рассказе часто связаны с изменением места или времени события. Изменение места или времени может указывать также на изменение и развитие действующего лица. Анализ сюжетных линий рассказа заключается в отыскании подхода к толкованию текста. Из каких частей состоит рассказ? Как влияет выбор сюжета на изображение явлений? История (событие) может быть понятным и легко пересказанным, если она может быть разделена на отдельные части, события, которые могут или иметь названия или могут быть легко названы. Часто следующим шагом исследования текста является определение тематики рассказа. Когда становятся понятными события, следует понять поведение главных действующих лиц. При этом важно установить, что говорят действующие лица, что они делают и какие побуждения (Beweggründ m, -(e)s, ..gründe) стоят за их поведением. Путем тщательного анализа языка можно установить, как оказывается влияние на читателя путем выбора слов и структуры предложений. Так вызывают напряженность короткие, следующие друг за другом предложения. Выбор точных глаголов и прилагательных также может привести к напряженному восприятию, как и выразительные сравнения. Для отнесения текста к жанру короткой истории служат следующие типичные признаки: - неожиданное начало; - открытое окончание; - ограниченное (локализованное) место, время и пространство; - кульминационная точка часто поворотная точка совпадает с окончанием; - мало (почти нет) действия; - фатальные эпизоды из прежней жизни; - в центре действия небольшое число людей; -сжатые предложения; - разговорная лексика ; типичные выражения при пересказе текста: Der Text heißt “X “ und stammt von Y. Der Autor erzählt, wie …; Der Text kann in sieben Abschnitte unterteilt werden; es handelt sich um einen Text von dem Schriftsteller
Essay m, n -s,s (литературный) опыт, эссе, очерк, этюд: исследование, в котором излагаются литературные или научные вопросы в сжатой и претенциозной форме; относится к дидактической литературе; возникновение эссе относят к 1580 году, когда появились тексты французского писателя и философа Мишеля Монтеня (Michel Montaigne); часто определяют как “опыты”; отражают персональный, часто односторонний взгляд автора на духовные, культурные или социальные проблемы; биографические эссе передают линию жизни персоны; эссе выделяет чаще всего отшлифованный, подчеркнуто выразительный, легкий для восприятия способ изложения; расцвет культуры эссе был достигнут около 1900 годов; Гюго, Томас Манн, Стефан Цвейг и Иозеф Рот (Joseph Roth) вводили элементы эссе как изобразительные средства и составные части в свои романы.
F
Fabel f, =, - басня; вымысел; фантазия: в литературном поле понятие “Fabel” имеет двойное значение -название основного плана эпического или драматического произведения (фабула, сюжет) и -название жанра поэзии (басня, вымысел, фантазия); басня, как жанр, имеет свои корни в риторике, но не в поэзии; служила для пояснения, украшения речей, поэтому получила своеобразную самостоятельную форму; маленькие рассказы, чаще всего из жизни природы, чаще из мира зверей, интерпретируются, переносятся на человеческое поведение, что привело к Parabel и Allegorie; благодаря иносказаниям возникает дистанцирование, требующее определенных знаний, представлений; сначала читатель оценивает ситуацию самостоятельно, а затем получает объяснение в тексте, называемое моралью (Moral); басня является поучающим произведением- имеет политический и общественный смысл; возникла на Востоке при деспотическом запрете критики; в Европу принес пригийский раб, Эзоп в 6 веке; самое большое значение имеет мораль басни; ее место заняла в 20 веке Þ Parabel
G
Gattung f жанр (от zu gatten = sortieren сортировать): понятие, принятое при определении литературных текстов; их принято относить к одному из трех жанров – Epik, Lyrik и Dramatik; классификация произведения может быть проведена по величине, объему текстов- Großformen: Roman ( в свою очередь делится по содержанию - Gattung Roman: на Schelmenroman, Abenteuerroman, Bildungs- Entwicklungsroman, Kunstlerroman, sozialer Roman, Briefroman, Kriminalroman, utopischer Roman, Großstadtroman, Schlüsselroman, Reiseroman), Mittleren Formen: Novelle, Kleinformen: Fabel, Parabel, Anekdote
Gebrauchstext (прикладные тексты): текст, который служит для определенных целей, например, газетное сообщение, протокол, рекламный текст (Werbetext), инструкция по эксплуатации (Gebrauchsanweisung ). К прикладным текстам относятся: Anleitung, Bekanntmachung, Charakteristik, Deutschaufsatz, Erörterung, Feature, Gutachten, Handlungsanweisung, Inhaltsangabe, Jahresbericht, Kommentar, Memoiren, Nachricht, Ortsbeschreibung, Protokoll, Quellenangabe, Reportage, Sachbericht, Tagebuch, Untersuchungsbericht, Vertrag, Werbetext. Все типы текстов имеют одно общее основание: тексты возникают в зависимости от ситуации и отражают точно и действительно будничную ситуацию, которую и фиксируют.
Gedicht n, -(e)s, -e стихотворение, поэма ûLyrik: слово, которым первоначально назывались все литературные сочинения, в течение 18 века сделалось обозначением поэтического произведения; сегодня в понятие входят как короткие, отличающееся от прозы произведения, так и любые произведения в стихах, в том числе также эпических или драматических жанров (Schiller, “Don Carlos”)
Gedichte interpretieren: Описание стихотворного текста требует следующих рабочих шагов: 1 понять содержание и тему (Inhalt und Thema erfassen): -найти заключительные слова и раскрыть содержание; -описать связь содержания строф друг с другом и связать с заглавием, назвать тему; 2 описать изобразительные средства и их воздействие (Darstellungsmittel und ihre Wirkung beschreiben): - структура и форма (Aufbau und Form): -исследовать структуру и внешнюю (зрительную) форму; - определить внутреннюю форму (строфы, рифмы, ритмы); -установить, кто говорит в стихотворении или о ком говорят; язык: -исследовать бросаюшиеся в глаза используемые слова, -описать строение предложений (преобладаюшие конструкции предложений, расстановку знаков препинания); - представить стилевые особенности (яркость языка, контрасты, персональная речь, звуки); 3 показать связи между содержанием и изобразительными средствами: -обработать и описать соответствие между конструкцией, формой, языком и содержанием; 4 представить возможный обзор высказываний стихотворения и влияние его на читателя: -высказать точку зрения по содержанию или отдельным высказываниям; -показать влияние отдельных изобразительных средств. Внимание: Первый взгляд на все найденные результаты и их сравнение может быть слишком квалифицированным (”заумным”) высказыванием. Только высказывания, которые могут быть найдены в тексте, могут оценить “надежность”. Полученные результаты должны быть оценены еще раз на соответствие тексту. представленный способ отработки (обработки, анализа, разбора) стихотворения Вы можете использовать для любого стихотворного произведения. При этом Вы можете принимать во внимание и другие особенности текста
H
Hörspiel n, -(e)s, -e радиопьеса, радиоспектакль, театр у микрофона: драматический литературный жанр, обязанный своим возникновением изобретению радио; возможно использование только акустических средств изображения: речь, шорохи, шумы, музыка; отказ от кулис, сцены, движений, мимики; при этом могут использоваться технические приемы, позволяющие представлять ирреальность – мечты, внутренние голоса; ограниченное число действующих лиц позволяет сконцентрироваться на отношениях, внутренних восприятиях, особенно благодаря диалогам, монологам, в том числе внутренним, кулисы заменяются музыкальным фоном, в то же время музыка может быть мостом между двумя сценами или лейтмотивом действующих лиц; следует различать радиопьесу от обработки для радио; самыми старыми радиопьесами являются “A comedy of danger”, R.A.W.Hughes и “Zauberei auf dem Sender”, H.Flesch, 1924; в дальнейшем – теория радиопьес (Brecht, B. “Radiotheorie”, 1927-32, Pongs, H., “Das Horoskop der Hörspiels”, 1932); c 1933 – национал-социалистические радиопьесы, идеологические; в 50-ые годы – средства отдыха, в первую очередь криминальные радиопьесы; после широкого распространения телевидения, литературное развитие пошло по пути развития текстов радиопьес, в которых монтируются цитаты, шумы, звуки прошлых времен (W.Wondratschecks, “Pauk oder die Zerstörung eines Hörbeispiels”, 1971); D. Kühn, Y. Karsunke, M.Scharang
K
Kurzgeschichte f, =, -n короткий рассказ, новелла: слово и понятие появилось в немецкой литературе с примерно 1920 года; предшествующие формы в Германии:Schwank, Fazetie, Kalendergeschichte, Anekdote; современная форма рассказа, важным отличием которого от традиционного рассказа является небольшой объем и ограниченное содержание; ориентирован на повседневную жизнь сегодняшних людей; форма, открытая, в противоположность рассказу, для постановки проблемы; короткие истории часто начинаются с описания (Schilderung f, =, -en (живое) описание, изображение; характеристика) внешних, лежащих на поверхности фактов; такое введение позволяет не только дать первичную, простую информацию, но и ввести указания о дальнейшем развитии сюжета; при анализе текста следует прояснить характерные указания, символы, что помогает точнее раскрыть смысл текста. Понятие Kurzgeschichten возникло в англо- американском пространстве в первой половине 20 века, благодаря тому, что газеты и журналы тех лет предоставляли мало места для художественной литературы; William Faulkner, Mark Twain, Ambrose Bierce. Современные англо-американские истории полностью соответствуют немецким коротким историям, возникшим после первой мировой войны и отражающим пессимизм тех лет; W.Borchert, G. Eich, F.Dürrenmatt, H.Böll, S.Lenz, W.Schnurre, K.Kusenberg, I.Aichinger, G.Wohmann. (èErzählung interpretieren)
L
Landschaft f, =, -en ландшафт, пейзаж, вид: при описании ландшафта возможно включение в описание: предметов (например, дома, горы, парусники…), растительности (например, леса, степи, …), зверей и людей
Lied n, -(e)s, -er песня: (преимущественно) многострофные стихотворения с равным по темпу строением куплетов - строф и сильным акцентированием ритмически мелодичных основных тонов, часто используемых для переложения на музыку; слово Lied происходило от верхненемецкого “liet” и обозначало первоначально одну строфу - христианско- латинские гимны и Marienlyrik содержат одну строфу. Песня – простейшая форма лирики, передающая непосредственное впечатление от природы и людей. Так как по ритмам и мелодии они приближены к музыке, уже в средние века их пели и перекладывали на музыку. Под песенные формы можно было также танцевать. С времен минезингеров (13-14 век) стали возникать многострофные формы, представленные песнями Walther’a и Wolfram’a. Наряду с этим развивались церковные, духовные песни. Martin Luther являлся самым крупным религиозным поэтом- “песенником” 16 века. После, так называемых, общественных песен 17 века начался период Klassik и Aufklдrung c эпохой Romantik немецких “авторских” песен. Тексты Novalis, Joseph Freiherr von Eichendorff, Clemens von Brentano, положенные на музыку Шубертом и Шуманом, отражали отношения человека и природы с высокой степенью мечтательности. При этом поэты, авторы песен (Kunstlied), искали приближения к народным песням (Volkslied) (сборник Des Knaben Wunderhorn собр. Arnim, Clemens von Brentano). Heinrich Heine выдвинул форму политической песни, которая нашла свое отражение в песнях протеста против DDR Wolfa Biermann’a. Во все времена были детские песни (Gьnter Grass).
Lyrik f, = лирика, лирическая поэзия: жанр поэзии, субъективный жанр. Лирическое “я” (lyrische – Ich), которое не всегда является воплощением автора, приводит, вообще говоря, к разговору, в котором производятся непосредственные высказывания о внутреннем состоянии человека. При этом передаются мысли, чувства и высказывания. Современная лирика (die moderne Lyrik) представляет большие трудности при выяснении внутреннего смысла. Часто предпринимаются попытки разговорных экспериментов и новых форм. При анализе лирических произведений необходимо: -отразить следующие особенности: ûRhytmus, û Metrum, û Vers, û Reim, û StrophenûBild; cледует различать жанры лирических произведений: ûBallade, û Elegie, û Lied, ûOde, ûSonett, ûTerzine
M
Märchen n, -s, = сказка: уменьшительная форма от “mжre” - рассказ, история, сообщение; сказки относятся к самым старым произведениям художественной литературы; известны уже в Древнем Египте, в Индии, в Греции; первоначально предназначались для взрослых, отражали страстное стремление к счастью, неисполнимые желания, страх и тревоги.Сказки первоначально передавались устно, их рассказывали длинными зимними вечерами в Европе в военных лагерях и на кораблях. На Ближнем Востоке, на котором возникла и существовала долгое время высокоценимая профессия рассказчика сказок, сказки стали записывать рано, уже с 9 века известно широко известное собрание “1001 ночь” ( “1001 Nacht”); в 19 веке в Германии братья Гримм начинают добросовестный сбор и записи сказок; название их сборника “Детские и домашние сказки” показывает, что сказки больше не принадлежат взрослым, а адресуются детям; примеру братьев Гримм последовали в других странах, так что теперь все народы обладают сборниками сказок, одновременно началось их основательное научное изучение, было установлено, что между сказками разных народов и времен существует много общего: мотивы путешествовали из страны в страну и сохранились через тысячелетия; “Froschkönig”, первая сказка в известном сборнике “Kinder- und Hausmärchen” братьев Grimm начинается словами “In den alten Zeiten wo das Wünschen noch geholfen hat...”. Это единственное предложение говорит многое о сути сказки: эта история произошла когда-то (irgendwann) в былые (vergangene Zeit) времена где-нибудь (irgendwo). Ни место, ни время (weder Raum noch Zeit) не определено. Это - удивительный, нереальный мир, в котором добро вознаграждается, а зло наказывается (das Gute belohnt und das Böse bestraft), мир, полный редких существ, например, великанов (Riese m, -n, -n) и карликов (Zwerg m, -(e)s, -e ), с заколдованными (verwunschen) людьми, с королями и прекрасными принцессами, но так же и с бедными людьми, которые часто бывают голодными, с коварными (tückisch a коварный, злобный) мачехами (Stiftmutter f, =, ...mütter) и злыми колдуньями (Hexe f, =, -n колдунья, ведьма, чародейка). Но это также и мир, в котором многие бедные, кажущиеся дураками (ein dummer Kerl m, -(e)s, -e ) люди могут добиться успеха: например, он женится на принцессе и получает королевство. В сказках законы природы часто отменены, господствующая фантазия определяет события, часто играют важную роль многочисленные приключения. важный прием – противопоставление действующих лиц: gut – böse, schön – häßlich, tapfer – feige, dumm – schlau; Исследователям давно известно, что сказки несут социальные функции и содержат реальную критику социального состояния.. две формы жанра – народная и художественная Передававшиеся устно, так называемые народные сказки, служат со времен романтизма писателям в качестве основы так называемых Kunstmärchen, в которых их фантазия свободно развивалась. Много сказок писателей предназначалось для взрослых, но сказки Gockel, Hinkel, Gackeleia von C.Brentano и прежде всего сказки Wilhelm Hauff’а, как Die Geschichte vom Kalifen Storch, Das Gespensterschiff или Zwerg Nase адресованы детям. Самые прекрасные сказки созданы датским писателем Hans’ом Christian’ом Andersen’ом (1805-1875, Skandinavien): Standhafter Zinnsoldat, Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern или Des Kaisers neue Kleider известны сегодня во всем мире и остаются по.прежнему любимыми юными и старыми читателями. Сказки создаются и сегодня (Kunstmärchen): к ним относятся Otfried Preußler “Kleine Hexe”, Michael Endes “Momo”, Astrid Lindgrens “Karlsson vom Dach”, Erich Kästner “Das Märchen vom Glück”, Günter Kunert “Neues Märchen vom alten Flaschengeist” и Peter Hack “Geschichten von Henriette und Onkel Titus”. Fantasy-Erzählungen и фильмы о звездных войнах имеют в своей мешанине из приключений и фантазий многое от сказок.
Moritat f, =, -en песня уличного певца (о трагическом событии): (Moritat = испорченное Mordtat): Во времена до распространения письменности текущую информацию передавали уличные певцы (Bänkelsänger), так называемые “fahrende” Leute (“заезжий человек”), которые выступали на ярмарках и церковных праздниках, с одновременным показом рисунков на темы событий в сопровождении народных мелодий; пример, взятый из песен 18 века: “ Nun hört, ihr Christenleute,/Was sich jetzt wieder regt,/ Wie sich auf böse Seite/ So mancher Bube legt/ ...Der Ausgang war, wie’s pfleget/ Bei solcher bösen Tat:/ Es ward Gericht geheget,/ Ihr Urteil ias das Rad./ Wohl dem, den dies kann leiten,/ Vom Bösen abzuschreiten!”; являются источником современных песен протеста и Folkssong‘ов; в литературе Brecht, Erich Kästner
O
Ode f, =, -n ода: от гр песнопение, песня; расчлененное на строфы, чаще всего рифмованное, четко оконтуренное стихотворное произведение; Hölderlin, Weckherlin, Opitz, Schröder, Weinheber, J.R.Becher: Schön ist, Mutter Natur, deiner Erfindung Pracht / Auf die Fluren verstreut, schöner ein froh Gesicht, /Das den großen Gedanken/ deiner Schöpfung noch einmal denkt.
P
Parabel f, =, -n парабола (аллегорический рассказ): иносказательное нравоучение, притча; иносказательный нравоучительный рассказ; “наставление, поучение, мораль”; возникла парабола из реторики, оставалась поучающим стихотворным произведением и имела родиной Восток, однако, много позже, чем басня (Fabel) приобрела свою форму, как жанр, долгое время оставаясь составной частью религиозных проповедей. Она известна нам под названием “притча” (Gleichnis) и на иврите она называется (“Maschal”). Сегодняшнее употребление имеет точные границы: парабола применяется в случае имеющихся в действительности процессов, в то время как басня содержит фантастические картины, например, разговоры камней и зверей. Высший расцвет имеет парабола в 20 веке; два источника – религиозные и политические поучения; Martin Buber собрал легенды и параболы еврейской мистики и пересказал их; из еврейского духа возник Kafka; Brecht использовал параболы в балладах социального звучания
Parabeln interpretieren: содержание притчи, может быть перенесено также на другую ситуацию. При этом сохраняется мораль притчи. Возможный подход к значению, к нравоучению параболы, может быть анализом ситуации, в которой она рассказана. Имеются притчи, мораль которых может быть получена путем анализа структуры рассказа. Может помочь пониманию приведение в систему содержащихся в притче высказываний или картин на основе конкретных примеров из реальной жизни. Это особенно пригодно для парабол, которые выглядят на первый взгляд совершенно удивительно и противоречат нормальной логике.
Pflanze f, =, -n растение: Beschreibung von Pflanzen: описание растения включает в себя: - название растения (часто используют латинские названия); - характерный вид растений, величина, форма и окраска листьев, цветов (форма, цвет, запах); – если речь идет об определенном растении – возраст, особенности; - дополнительная информация (время цветения, особенности ухода, пересадки, ядовитость), например: …ist eine Zimmerpflanze; die 23 bis 30 Zentimeter hoch wird; ….wird seit Anfang dieses Jahrhunderts wegen seiner leuchtend roten oder cremefarbenen Hochblätter gezüchtet, die sternförmig angeordnet sind. Wie bei allen Wolfsmilchgewächsen sind die winzigen gelben Blüten kaum auffällig; …hat spitze, etwas gebuchtete, grüne Blätter. Der Saft dieser Pflanze ist sehr giftig; ...liebt einen hellen, aber nicht besonnten Platz; форма соцветия: Dolde f, =, -n зонтик, Дhre f, =, -n колос, Rispe f, =, -n метелка, ложный колос, Kolben початок, Kцrbchenblьten (сложноцветные), Kцpfchen n, -s, = головка; форма цветка; форма листьев: eifцrmig, herzfцrmig; nierenfцrmig, handfцrmig gelappt, gefingert, gefiedert, handfцrmig gefiedert; Blattrдnder: paarig gefiedert, unpaarig gefoedert, ganzrandig, gesдgrt, gezдhnt, gelappt, gebuchtet
Prosa f, = проза: от лат prosa (oratio) – напрямик, прямо судить, просто речь; свободный, т.е. не отличающийся особыми формальными средствами (например, метр, ритм) способ высказывания, речи; проза охватывает как обыденную речь, так и искусственно-образованные разговорные, речевые формы; проза может представлять, как научные, так и художественные высказывания; может использовать особые формы, в частности, выбор слов, синтаксис, образы и метафоры, определенные ритмы, стихотворные формы, например, может образовывать формы стихотворений в прозе, прозаические рифмы, Reimprosa. История прозы начинается с 6 века до нашей эры в философских произведениях античности и, позже, исторических описаний Геродота, Thukydides, затем у Платона, Аристотеля и Гиппократа; с помощью риторики авторы политических речей (Lysias, Demosphenes) повышали воздействие на слушателей; греческая художественная проза разделилась у римлян первоначально на историческую (Cäsar, T.Livius, P.C.Tacitus) и философско-риторическую (M.T.Cicero), которая привела затем к средневековой философско-теологической и исторической прозе средних веков (A.Augustinus, Thomas von Aquin, Einhard, Otto von Freising), гуманистам (Th. More, Erasmus von Rotterdam) и канцелярскому языку; в особености в окружении Карла 1V в Праге сформировалась ново-латинская художественная гуманистически-ориентированная проза; поэтическая форма прозы в поздней античности выработала сатирические формы (G. Petronius, Lukian); в средние века господствовали Versdichtung, исландские саги, которые из 13 века перешли в реалистически- предметную прозу; немецкая проза – 1224-31гг Eike von Repgow, Sachsenspiege
Prosatexten beschreiben (Beschreibung von ...): при описании прозаического текста следует ответить на Fragen zum Inhalt ( вопросы по содержанию): Was? Что и как происходит: Welche Personen sind die Handlung wichtig? Какие персонажи важны для действия; Welche Charaktereigenschaften haben die Personen? Какими характерными чертами обладают персонажи); In welcher Beziehung stehen die Personen zueinander? В каких отношениях находятся персонажи друг к другу (между собой)?; Orte (место): Wo spielt die Handlung? где происходит действие?; Welche Orte sind wichtig? какие места важны (для действия)?; Zeit (время): Welche Zeitangaben kommen im Text vor? Какие указания времени наличествуют (имеются) в тексте?; Welche Bedeutung haben diese? Какое значение они имеют?; Über welchen Zeitraum erstreckt sich die Handlung?: Gegenstände (m, (e)s, ..stände предмет, вещь, объект, тема): Welche Gegenstände sind für die Handlung wichtig? (какие предметы, вещи важны для действия?; In welchem Zusammenhang tauchen sie auf? В связи с чем они появляются?: Handlung (f, =, -en действие, поступок): Welche Handlungsschritte sind erkennbar? Какие шаги (поступки) действия различимы?: Gibt es neben der äußeren Handlung auch innere Vorgänge (Gefühle, Gedanken, ...)? описаны ли помимо внешних действий внутренние процессы (чувства, мысли, ...)?; Wo liegen Höhe- und Wendepunkte? Где находится кульминационная точка (наивысшая точка) и поворотный (переломный) момент (точка кризиса)? Welche Ergebnis hat die Handlung? Какие результаты( выводы, последствия) имеет действие? Welche Bedeutung hat die Überschrift? Какое значение имеет заглавие?; Thema: Um welches Thema (Problem, Sachverhalt) geht es im Text? О какой теме (проблема, положение вешей) рассказано в тексте?; Wie? Fragen zu den Darstellungsmitteln (вопросы по средствам изображения (изобразительным средствам): Erzählperspektive: Wer erzählt? Кто рассказывает?; Aus welcher Sichtweise wird erzählt? Какие способы изображения используются?; Treten im Text Perspektivenwechsel auf? Welche Bedeutung haben sie? Используется ли в тексте смена перспективы? Какое значение она имеет?; Aufbau und Form: Wie ist der Text aufgebaut? ( как построен текст?); Wie verläuft die Spannungskurve? (как развивается сюжетная линия )кривая действия)?; Welche Funktionen erfüllen Einleitung und Schluß? Какие функции выполняет введение и заключение?; Um welche Textart handelt es sich? О каком виде текста идет речь? Жанр текста?; Sprache: Welche Wörter oder Wortarten werden im Text besonders häufig benutzt? Какие слова или виды слов особенно часто используются? Welche Wörter fallen durch ihre auffällige Verwendung im Text auf (Umgangssprache, Verben, ...)? Какие слова служат для раскрытия действия в тексте ( разговорная речь(обиходный язык), глаголы, ...? ; Welche Satzbaumuster werden verwendet (Fragesatz, Reihung, Ellipse, ...)? Какие типы предложений использованы в тексте (вопросительные, сложные, неполные...)?; Welche Satzzeichen haben besondere Bedeutung (Gedankenstrich, Doppelpunkt, Klammer, ...)? Какие знаки препинания имеют особое значение?; Welche Stilmittel werden im Text eingesetzt (Vergleich, Metapher, Symbol, wörtliche Rede, Innerer Monolog, Wiederholung, Rhetorische Frage, Konjunktiv, Superlativ, ...)?
R
Referat n, -(e)s, -e доклад, реферат: устный или письменный доклад о специальной области, новых данных исследований, литературного события, публикации; в противоположность Rezension содержание передается без критического отношения к предмету
referieren: при подготовке реферата о книге или ее авторе имеются различные возможности и пути; реферат о литературном произведении и его авторе требует самостоятельного выбора содержания, установления событий и их последовательности. при подготовке реферата о книге или ее авторе имеются различные возможности и пути; хорошо, если Вы поступите следующим образом, хотя, конечно, по своему желанию Вы можете перенести центр тяжести или выделить тот или иной аспект, ту или иную точку зрения: выберите книгу, которая привлекла Ваше внимание и о которой Вы хотели бы иметь бóльшую информацию; суммируйте действительные события в оглавлении, (изложении) содержания; - найдите дополнительные источники информации о произведении и авторе: -информация из общих словарей, другие книги и произведения автора (Primärliteratur); -книги об авторе и его произведениях (=Sekundärliteratur); -рецензии на книгу и критика (=Rezensionen) к появлению книги в ежедневных и еженедельных газетах; -подбор книг и высказываний по определенной теме, большей частью в конце научно-популярных книг (=Bibliographie); -жизненный путь автора в биографических изданиях (=Biographie); - проспекты издательства и реклаиные объявления о новых произведениях автора; просмотрите информацию (с целью отбора) и выберите тексты, которые важны для вашей темы; уточните оглавление текста, подчеркните важные места текста, обозначьте заключительные слова и вынимайте, добывайте высказывания из текста (=Exzerpieren); - найдите важные места в тексте, которые могли бы служить примерами (Zitate) в вашем реферате. Напишите ясный план. Представьте слешателям к началу реферата
Reklame f, = реклама; реклама применяет разные приемы, методы, важнейшими из которых являются - зрительные изображения, слова, высказывания; хотя язык рекламы (Werbesprache) остро современен и подчинен быстрым изменениям и развитию, есть общие критерии, по которым можно проанализировать различные рекламные сообщения и охарактеризовать их; составными частями (Elemente) рекламного извещения (Werbeanzeige) являются: 1 изображение (Bild) и, сответственно, часть изображения (Bildteile) и 2 текст (Headline f, -, -s (крупный заголовок в газете)), Bodytext, Slogan (m, -s, -s рекламный лозунг), ...); типичными признаками рекламного языка являются: 1 выбор слов (Wortwahl): 1 название товара (Produktname), сокращение (Abkürzung), künstlicher Name,...); 2 эксцентричное применение определенных видов слов и форм (Imperativ, Komparativ, Superlativ, ...); 3 применение собирательных слов (или композиций) (Wortzusammensetzungen bzw. Kompositum (n, -s, ..ta сложное слово); 4 создание (“сотворение”) новых слов (Wortneuschöpfungen), в первую очередь слов с положительным звучанием (Wörter mit positiven Konnotaten); 5 применение иностранных слов (Fremdwörter); использование профессионального языка и языка “тусовок” (Fach- und Gruppensprachen); 6 …; синтаксические особенности языка (Satzbau): 1. kurze Sätze (короткие предложения; 2. Aufzählungen (f, =, -en перечисление, перечень, список); 3. Reihungen; 4. Ellipsen; стилевые особенности (Stilmittel): 1 повторение (Wiederholung f, =, -n); 2 “зазывание”, приглашение, требование, вызов (Aufforderung f, =, -en,), 3 повеление, распоряжение, приказ (Befehl m, -(e)s, -e), 4 совет (Ratschlag m, -(e)s, ..schläge), 5 просьба (Bitte f, =, -n); использование 1преувеличения (Steigerung f, =, -en, Übertreibung); 2 прямого обращения (Anrede f, =, -n); 3 вопросительного начала (einleitende Frage); 4 противопоставления (Antithese f, =, -n), 5 контраста (Gegensatz m, -es, ...sätze), 6 парадоксального противопоставления (paradoxe Gegenüberstellung); 7 многозначность, неоднозначность (Mehrdeutigkeit f, = ); 8 игры слов (Wortspiel n, -(e)s, -e); 9 сравнений (Vergleich m, -(e)s, -e сравнение); 10 метафор (Metapher); 11 персонификация (Personifizierung f, =, -en олицетворение, персонификация); 12 применение отрицаний (Negation f, =, -en отрицание, отрицательное слово); 13 Dreierfigur_; 14 намеков (Anspielung f, =, -en); использование элементов лирики (Elemente der Lyrik ; ...
Rezension f, =, -en рецензия: рецензия служит мостом между автором и читателем. Она знакомит с содержанием, поясняет о каких вопросах идет речь, какие представления автора, как он пишет, какую задачу он решает. Хорошая рецензия показывает характерные особенности книги; передача собственно содержания не является задачей рецензии, но читатель ожидает ясной точки зрения рецензента. Рецензия - не оценка, а форма высказывания собственного мнения (ûMeinung): одна и та же книга может быть по-разному представлена разными рецензетами, в том числе и в соответствии с партийными симпатиями и взглядами на жизнь. Однако, полный разгром, совершенно или почти совсем отрицательная рецензия не означают для автора конца его карьеры. Последнее решение имеет читатель, который образует свое мнение при помощи рецензий и после прочтения книги.
Sachbuch n, -(e)s, ..bücher научно-популярная книга: книга, которая в популярной, общедоступной форме представляет современное сотояние области науки; помимо трех основных форм художественных произведений (Epik, Lyrik, Drama), которые объединяются понятием Fiction, имеются другие виды книг, которые необходимы в школьном обучении и для выполнения домашних заданий, или для хобби, например, компьютеры или аквариум: специальная литература. К ней относятся справочные издания (Nachschlagewerke), например, словари, лексиконы, научные статьи. Дальше идут книги, которые передают специальные знания, информируют, обучают, и в этом случае вы, как читатель, хотите получать не сухие знания, а знания, представленные в интересной форме. Хороший автор научно-популярной литературы вынужден совмещать три профессии: научного работника, учителя, журналиста. Кроме того, следует уметь иллюстрировать, фотографировать, рисовать, делать карты для оживления текста,.... . К специальной литературе относятся также биографии (автобиографии).
Sachtext ûBeschreiben: для правильного описания текста полезно использовать следующую последовательность действий: - определите вид текста; -напишите источник текста (например, в какой газете напечатан текст); - сформулируйте тему текста;- разделите текст на разделы и напишите содержание каждого; сделайте вывод
Satire f, =, -n сатира: от лат “блюдо, полное разными фруктами” или “пестрая смесь”; цель - показать то, что осмеивается в анекдотах и остротах; критические высказывания, сатирические, моральные и политические вопросы, выявление противоречий и недостатков Сатира отличается не только многообразием, но и широтой использования; уже в античности представлена палитра человеческих недостатков как в области политики, так и в культуре; не имеет жанра, особое направление, которое связано со всеми литературными формами (Gedicht, Fabel, Schwank, Komödie, Roman, Kurzgeschichte, Drama); целью является демонстрация искривленного мира, разоблачение изменений человека и общества; начало у греческих, римских поэтов, расцвет в эпохи Humanismus, Reformation, Romantik; примеры: S.Brant, Narrenschiff (1494); Dunkelmännerbriefe (1515); Fischart, Geschichtsklitterung (1575); Wieland, Die Abderiten (1774); Grabbe, Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung (1827); Heine, Deutschland. Ein Wintermärchen (1844), Ana Troll (1847); H.Mann, Der Untertan (1918); Brecht, Dreigroschenroman (1934); “Сатира - не отрицательна, это изображение отрицательного, того, что само показывает себя как отрицательное” (H.Arntzen)
Schwank m, -(e)s, Schwänke лит шванк: сатирические произведения XIII – XVI века, широкое распространение в 15 веке; форма как стихотворная, так и прозаическая; примеры: Boccaccio Decamerone; собрания Eulenspiegel‘я (1515) и Schildbürger‘а (так называемая Lalenbuch); на основе шванков возник “Münchausen” Gottfried August Bürger (1786); 18 в ( J.P.Hebel); был забыт до 20 века: Jaroslaw Haseks “Soldat Schweijk”,Isaac B.Singer, Otfried PreuЯler, Erich Kдstner
Sonett n сонет: форма лирического стихотворения, возникла в 16 в в Италии, имеет строгую искусственную форму,строение, состоит из 14 строк преимущественно пятистопного ямба; барокко - Cryphius, Fleming, A.W.Achlegel, Eichendorff, Rilke, Heym, Trakl, Werfel, Becher
T
Terzine f, =, en лит терцина: от лат “der dritte”; форма строфы из трех строк одиннадцатистопного ямба; форма представляется исключительно как искусное сцепление рифм, изменяющихся от строфы к строфе: aba, bcb, cdc и т.д
Text m, -es, -e текст; слова (песни); либретто (оперы): от лат textus = ткань; основополагающее понятие литературоведения – точно представленное произведение или его главная часть - в отличие от иллюстраций, примечаний, указателей и прочих сведений, например, представление словесного содержания песен или опер, в отличие от мелодии; также принадлежность, указание соответствующего места библии для проповеди; современный литературный жаргон называет – “Werk”
Textinterpretation: интерпретация текста должна быть построена следующим образом: во введении (Einleitung f, =, -en) должны быть -названы заглавие (Titel m, -s, =) и автор (Verfasser m, -s, =); - должно быть коротко суммировано содержание текста и - названа тематика. В главной части анализируют содержание текста c разных точек зрения: - структура текста: -кульминационный момент (Höhepunkt); - переломный момент (Wendepunkt m, -(e)s, -e); - характеристики главных героев; - отношения между действующими лицами; - конфликтная ситуация (Konfliktsituation f, =, -en); - точка зрения рассказывающего лица; символика (Symbolik f, = ); - анализ разговорных форм; - композиция. В заключительной части (Schlussteil) может быть изложена собственная точка зрения. При интерпретации текста следует понимать, что не для каждого текста важны все названные аспекты исследования.
Thema n, -s, ..men и устар –ta тема, предмет обсуждения: от греч = das Gesetze = закон; основной и побочный закон (закономерность) произведения
Themenanalyse: процесс, раскрывающий формальное и содержательное состояние текста; основательный анализ темы - решающая предпосылка для написания разбора (Erörterung)
Tier n, -(e)s, –e животное, зверь; Tierbeschreibung: при задании “описание животных” можно описывать животных какого-то одного вида или какое-то определенное животное; в основной части следует привести: - название животного (Gattung/Rasse/ Art); - характерные признаки; - внешний вид (Haut, Fell, Farbe, ..); -движение, повадки; - отношение к человеку, к другим животным, окружающей среде,..; - дополнительная информация: родина животного, размножение. Описание животного может быть: - строго фактическим, - сравнительным (sieht so aus wie…, ist so groЯ wie ..), - оценивающим (nützlich/schädlich)
V
Volkslied n, -(e)s, -er народная песня: социальная форма, отличающаяся тем, что она исполняется в определенной группе людей; при этом используются простые рифмованные песни и мелодии. Часто применяются изменения, например, расширение путем введения мотивов других песен, в большей степени пригодных в другом обществе. Используемые темы – любовь, разлука, война, смерть, весна, танцы, плоды, праздники и т.д.; народные песни невзыскательны – имеют , чаще всего, определенное строение: каждый куплет дает определенную картину, смысловой переход к следующему куплету; расцвет народных песен 13-17 вв; в начале нашего века - в детских клубах, юношеских союзах, школах; сегодня - шлягеры.
W
Werbung/Werbesprache (ûReklame): вероятно никогда не было такого количества рекламы, как сегодня; в газетах и иллюстрированных изданиях, по радио и телевидению, на плакатах, в проспектах и в почтовых конвертах, в окнах всех торговых предприятий; во всех случаях “научно-обоснованной вербовки” изображение и текст соединены вместе; специалисты по рекламе hазрабатывают сначала стратегию рекламы, определяя какой разряд покупателей какими средствами рекламы может быть привлечен (Plakat, Film, Aktion); название продукта играет при этом важную роль: оно должно быть коротким и запоминающимся; однако легко отличимым от конкурентного продукта; при дтом должно содержать потребительские свойства продукта (medizinisch, wirksam, gut im Geschmack, др. ), одновременно оно должно отделяться от ранее известного продукта: примером может быть Tempo-Taschentuch вместо Papiertaschentuch; в психологии рекламы известно, что не поддающийся рекламе человек не хочет, чтобы им манипулировали, он хочет сделать вывод о товаре сам, поэтому реклама предоставляет человеку свободу выбора, например, определенные сорта сигарет рекламируются так, чтобы оставить свободу выбора за покупателем: “Der Geschmack von Freiheit und Abenteuer”, “dann geht alles wie von selbst”, “GenuЯ im Stil der neuen Zeit”. Важно, чтобы адресат сохранял иллюзию свободного выбора, поэтому реклама должна обращаться к глубоким желаниям человека; речевые обороты зовут к глубокозапрятанным желаниям людей: jung, schön, kraftvoll, dynamisch..; должна быть оставлена брешь, пустое место, лакуна после точки, чтобы читатель мог вернуться к собственным добрым мыслям; последнее не совсем очевидное замечание о рекламе – лозунг (слоган) “Duft der großen weiten Welt” достиг успеха при соединении распространенных слов “Duft” и “Weite Welt” в иное чем обычно принятое сочетание. Реклама работает с известными риторико-стилевыми методами; наиболее часто применяемый прием рекламы ûAlliteration
Witz/Pointe анекдот/ острòта: “анекдот требует публику” - когда люди смеются, рассказчик анекдота радуется. Часто одно фальшивое, не точное слово приводит к тому, что die “Luft” ist “raus”, анекдот живет точным словом, точно “подогнанной по фигуре” формулой. Особенно важно для окончания или “для изюминки”, которая всегда является кульминационной точкой анекдота. Анекдоты шутят над какими-то особенностями людей (Schottenwitze, Ostfriesenwitze или Irrenwitze, Manta- или Blondinenwitze), часто служат “вентилем”, особенно, политические или непристойные
Полный список изданных брошюр с описанием проекта "Брошюры о Германии на русском языке".
Оставить комментарий