93.2. Как писать немецкое школьное сочинение. Советы учащимся и их родителям. Термины и понятия.

2 июн

Проект Клуба NZ от 1998 года: "Брошюры о Германии на русском языке". Теперь в открытом доступе. Проходит время, меняются даты и цифры, но смыслы сохраняются на десятилетия.

Описание проекта и полный список изданных брошюр.


Как писать немецкое школьное сочинение. Советы учащимся и их родителям. Термины и понятия.

 

 

Deutsch11

 При оценке сочинения,    как экзаменационной работы,    принимают во внимание,  знание учащимся технических приемов и наличие у него    навыков самостоятельных действий при исследовании текстов. 

В алфавитном порядке представлены    необходимые методические приемы и термины, знание и владение которыми необходимо продемонстрировать в сочинениях для повышения уровня оценок за работу. 

Технические средства и приемы обработки текста 

A

Adressat m, -en, -en адресат, получательперсона или группа (Zielgruppe), которой адресован или на которую направлен текст; лицо, которому высказывается суждение, или которое высказывает суждение, подлежащее обсуждению, часто политического содержания, или излагает дело для суждения или критики        

Aufbau m, -(e)s, -ten строение, структура, композиция; Aufbau des Buches композиция книги: последовательность изложения текста, например, последовательность шагов развития событий, сюжетная линия; организация; при рассмотрении структуры текста выделяются VerszeilenStrophenZyklenAkte Szenen, Kapitel и т.д., речевая структура текста позволяет выделять Rhythmus, Langgefüge, Wortbedeutungen  

Aussageabsicht f, =, -en букв. намерение (или план)с которым связано высказывание: обоснованное текстом высказывание, направленное на осознание, понимание, интерпретацию текста; отличается от действительного, практического, фактического описания; последовательное изложение, обоснованное текстом; противоположность Textwirkung

Ausschnitt m, (e)s, -e отрывок, выдержка, фрагмент (литературного произведения, фильма и т.п.);  вырезка (газетная)

B

Begriffe bestimmen (определить понятие)для обеспечения удовлетворительного результата дискуссии, следует ясно определить применямые понятия (Begriffe) и обстоятельства (Sachverhalt); для определения понятия сначала следует понять вышестоящие, надродовые понятиянапример, единичные понятия стул, стол, диван,… могут быть объединены понятием “мебель”; лошадь, волк, белка характеризуются понятием “млекопитающие”, отсюда следует, что если Вы захотите описать понятие “белка”можно начать делать это следующим образомein Eichhörnchen ist ein Säugetier, das…,    затем    следуетуказать все известные понятия, значения по отношению к объекту; -привести те признаки, которые не относятся к определению данного понятия; -привести применения понятия                  

Begründung f, =, -en обоснование, мотивировка, мотивы, доводылогическое, понятное объяснение обстоятельства

Behauptung f, =, -en утверждение, отстаивание (позиции и т.п.); eine Behauptung aufstellen утверждать: необоснованный (недоказанный) взгляд на положение вещей, обстоятельства

Beispiel n, -(e)s, -e пример: конкретный единичный случай, обстоятельство,    служащее для наглядного объяснения и доказательства утверждения (ÞBehauptung)    или обоснования (ÞBegründung

D

Direkte RedeÞwörtliche Rede; прямая речьцитата: Hanni sagt: “Ich weiß nichts davon.”

E

Entscheidungsfrage f,-, -n альтернативный вопрос: постановка вопроса, для которого ожидается ответ в форме да или нет; сказуемое (Prädikat) стоит в вопросительной форме на первом месте: Fährt Mutter das Auto in die Garage? Hat Mutter das Auto in die Garage gefahren?;  часто как ответ может быть употреблено не только Ja или Nein, но возможны и другие ответыSpäter. Wenn es dunkel wird. - Warum soll Sie? Однако, целью вопроса является в конечном виде ответ    да или нет.

Ergänzungsfrage f, -, -en дополнительный вопрос: при вопросах такого типа ответ относится к члену предложения, который должен быть включен как вопросительное слово (Fragewort): в ответе чаще всего называется член предложения, о котором был задан вопрос. Wer fährt das Auto in die Garage? - Mutter (fährt ...) , Was fährt Mutter in die Garage? - Das Auto.; Wohin    fährt Mutter das Auto? - In die Garage.; к такого рода вопросам относятся, так называемые W- Fragen (ÞW-Frage), которые содержат вопросы “на w” - wer, was, warum, .. 

Erörterung f, =, -en (=das Erörtern) обсуждение, разбор, рассмотрение

Erzählungsperspektiveпозицияместо (Standpunkt) рассказчика в тексте (Ich-Perspektive, Er-Perspektive, ...), которое показано событиямиописано или рассказано

G

Gliederung f, =, -n 1 разделение, подразделение; план (сочинения); eine Gliederung machen составлять план сочинения: определение структуры текста или сочинения в соответствии с    осмысленной, рациональной последовательностью

I

Ichform f (только ед число) (также Ich-Form) (изложения): литературная форма изложения, в котором рассказчиком выступает “Ich”;    повествовательная форма изложения (Ich-Roman, Ich-Erzählung), в которой события излагаются от имени рассказчика, который сам переживал их, в известной степени имеющие одежды автобиографичности; следует отличать от формы автобиографии; границы между этими понятиями довольно условны: ГётеDichtung und Wahrheit; Keller, der Grüne Heinrich, Carossa); изложение от первого лица; при    передаче автобиографического текста    лучше не употреблять форму “ich”, если это точка зрения автора, предпочтительнее писать так: Der Verfasser erzählt, wie die anderen Jungen ihn verfolgen … Er rettet sich auf die Schiffe…; чаще всего применяют в жанрах: Rahmenerzählung, Brief, Tagebuch; частичнов Илиаде и Одиссее Гомера и Aeneis, Vergil; в новые времена- Simpliziaden, Grimmelhausen’a; Bauernspiegel, 1837, Gotthelf; часто в юмористических романах ДиккенсаФилдингаразвитие в Bildungsroman‘ах –Keller, Hesse, Huch, Th.Mann и в форме жизненного описания – ГорькийДетство 

innerer Monolog m внутренний монолог: =Selbstgespräch n, -(e)s, -eразговор с самим собой), в романах или рассказах, представленных в Ich-Form’e, не произносимые вслух мысли, взгляды, воззрения, при этом читатель узнает о представлениях, желаниях действующего лица

Inversion f, =, -en 1 инверсия; грам обратный порядок слов: нем. Umstellungпри необходимости выделения отдельных слов изменяют порядок слов, производят перестановку в строении предложения; прием, который позволяет выделить определенные члены предложения: “VON DIR hдtte ich das nicht gedacht!”    

K

Kameratechnik f, -, -en: изменение точки наблюдения, точки зрения в тексте (от общего представления – к представлению деталей)

M

Mitteilungsabsicht f, -, -en (замысел сообщения): цель, которую хочет достичь своим сообщением говорящий, пишущий: expressiv - представить личное отношение и опыт, informativ - сообщить объективно о предмете, appellativ - убедить слушателей или читателей в чем-либо 

Modalität f, =, -en модальностьоценка и суждение о реальностинереальностижелательностивозможности и необходимости может быть передана тремя способами: - 1 путем применения нужной формы глаголовÞIndikativÞKonjunktiv и ÞImperativ; 2 модальными глаголами (ÞModalverb) dürfen, können, mögen/mochten, müssen, sollen, wollen. 3 с помощью таких обстоятельствкак    hoffentlich, vielleicht, möglicherweise, sicherlich и т.п

O

Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовоепонятиесобирательное имя существительноекоторое охватывает несколько слов (ÞBedeutungsfeld); Kleidung - Hemd, Mantel, Schuhe, Hose, ..

P

Parallelismus m, -, …men параллелизмнем Umstellungпараллельное размещение нескольких членов предложения: “Der Denkende benützt kein Licht zuviel, kein Stück Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel” (Brecht)

Perspektive f, =, -n перспектива, позиция, точка зрения: в значительной    степени определяет стиль и содержание высказывания, поскольку включает, как описание фактов, так и передачу собственной позиции; при изменении позиции рассказчика изменяются также высказывания, как в исследуемом тексте, так и при передаче содержания 

Perspektivenwechsel (изменение перспективы): изменение перспективы изложения содержания текста (ÞErzählungsperspektive) внутри текста

 

R

Redeeinleitung (вводные слова): часть предложенияпредваряющаявводящая цитатупозволяет автору комментировать высказывание: 1 по манере высказываться: Er    flüsterte (прошептал), brüllte (заорал), hauchte (тихо прошепталедва выдохнул), knurrte (проворчал), sagte mit lauter Stimme (громко сказал), atemlos (говоритзапыхавшись): “Das lasse ich    mir nicht    länger gefallen!”; 2 по способу развития разговора:    Sie    fragte (спросила), antwortete (ответила)пerwiderte (возразила), warf ein (перебила), schloß (заключилаподвела итогсделала вывод): “Muß ich mir länger gefallen lassen?” “Das lasse ich mir nicht länger gefallen”;    3 по форме высказывания: Er sagte (сказал), schrieb (написал); telefonierte (сказал по телефонув телефонном разговоре); telegrafierte (он написал в телеграмме): “Ich kann leider nicht kommen.”; 4 по намерениюцели: Sie meinte (она считалаподразумевалаимела в виду); stellte fest (она определилаконстатировала); riet (посоветовала); schlug vor  (она предложила); bejahte (подтвердила); verneinte (отрицала); versicherte ((клятвеннозаверила); forderte (потребовала): “...”.аналогично вводные слова употребляются в косвенной речи: Sie versicherte, das sie kommen wollte. - она заверилачто хотела придти.

Rьckgriff m, -(e)s, -e обращение к (резервам, запасам): Rückgriffe auf die Klassik -    ссылка на классиков, классическую литературу: использование готовых высказываний 

S

Schildern n  (от schildern vt (живо) описывать, изображать; характеризовать): субъективная форма письменной речи, в которой передаются впечатления 

Schlüsselwörter n, Pl. -wörter (ключевые слова): важнейшие слова, могут быть заключительными словами, выводами, с помощью которых может быть раскрыта тема обсуждения, стихотворения или текста

Situationsschilderung f, -, -enсубъективное изложение, изображение ситуаций; наблюдатель описывает    событие так, что читатель может вместе с ним пережить атмосферу происшествия

Spannungskurve f, =, -nпредставление развертывания действия в тексте (графическое представление)

Stil m, -(e)s, -e стиль, слог, иск стиль; от лат стиль, грифель, манера писать; стиль произведений искусства характеризуется выбором, применимостью, использованием определенных грамматических или реторических методов и также определенных разговорных образов. Использование разговорных фигур позволяет различить реторический и поэтический стили,    выбор слов определяет различие между Nominal- и     Verbalstil`ями

Stilmittel n, -s, = (средства стиля): речевые особенности, которые сознательно введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить соответствующее содержание, например, ÞDreifigur, ÞEllipse,Þ Inversion, ÞMetapher

Stimmungsbild n (картина настроений)живописное описание, представление настроений, которые являются основой ситуации, события; субъективное представление эмоций и настроений, которые ощущает наблюдатель в той или иной    ситуации

Stimmungsträger m, -s, = (носитель настроения): элемент, который является носителем настроений и атмосферы в картине настроений или ситуаций 

T

Themenkern m, -(e)s, -e (сущность темы): заключительная часть темы, чаще всего формулировка сущности темы

U

Überleitung f, =, -en переход: текст, служащий для перехода между отдельными частями текста, например, между введением и главной частью

W

wörtliche Rede (прямая речь): direkte Rede; всечто фактически говорит лицовыделяется двоеточием и вводными словамистоит в ÞIndikativ: Die Mutter sagt: “Wir gehen heute angeln.”

Z

Zitat n, -(e)s, -e цитатанепосредственная цитата, перенесенная буквально и с соблюдением знаков из оригинала для подтверждения важнейших высказываний 

 

Речевые изобразительные средства, термины

Cтилистические изобразительные средства и риторические приемы, как формы словесного общения, известны с античных времен, но и сегодня играют важную роль при оформлении текстов практически всех жанров. С помощью риторических методов убеждают и    переубеждают, изменяют представления и мнения слушателей и читателей, что особенно видно на примерах политических речей.    

Stilistik f, = стилистика: идейно и художественно обусловленная общность изобразительных приемов в литературе определенного времени или направления, а также в отдельном произведении; функциональная разновидность литературного языка; особенности    построения речи, словоупотребления; одно из значений понятия стилистики - общее учение о совершенстве речевых стилей, соединяющее разговорные, речевые и литературоведческие знания, выстроенные на грамматических категориях, но, в противоположность грамматике,    имеющие эстетическое значение и, в противоположность поэтике, - целесообразность.             

Стиль всегда может быть описан, как отклонение от нормы, поэтому следует проводить сравнение с общепринятыми нормами; при этом    стиль литературного произведения может быть охарактеризован и путем установления выбора, смешения и применяемой интенсивности определенных грамматических и риторических приемов, на основании анализа применяемых стилевых фигур можно говорить о различных риторических и поэтических стилях, по выбору слов (Wortarten) можно говорить о Nominal- и Verbalstil  и по синтаксическим конструкциям речь может идти о parataktischer (=beiordnend) или Hypitaktischer (=unterordnend)  стилях. Возможно также отличить объективный (“objektiven”) стиль с преимущественно информационными речевыми элементами и субъективный (“subjektiven”) стиль, использующий речевые обороты, лирические высказывания. При необходимости исследования исторических стилей можно говорить о главных культурных эпохах (Renaissance, Klassik) и о стилях определенных жанров.В новые    времена, помимо распространенных в более ранние времена риторических методов воздействия на читателя , на первый план выступают: -грамматические (Satzbau, Wortschatz, Aussageweise), -фонетические изобразительные средства, -звуковые особенности речи (úRhythmus, Sprachmelodie, úKlangmalerei, Klangsymbolik) и -особые формы речевой динамики в виде Allegorie, Symbol, Bild, Ausruf.    

Rhetorik: греч искусство речи, техника речи: включает в себя правила, средства и фигуры речи; несет украшающие функции; начало применения восходит к    Аристотелю, использовалась при обращении к собраниям людей, в праздничных и траурных речах для повышения воздействия на слушателей; приемы - аллитерация, метафоры, риторические    вопросы и т.д 

 

Rhetorische Figuren; Redefiguren: Все намеренные или ненамеренные отклонения от нормального словоупотребления, служащие для для выделения и повышения значения речи, выделения отдельных частей или украшения высказываний, элементы стиля для пояснения, для наглядности или для украшения, красочного добавления разговорного высказывания; следует отличать от образных метафорических    тропов (убразное, фигуральное, иносказательное выражение). Риторические фигуры были построены    и систематизированы в рамках античной риторики. До сих пор применяются латинские и греческие обозначения. Различают    следующие типы риторических фигур: 

Wortfigurenстилистический оборот речи, основной тип риторических фигур, образующихся при изменении конструкции предложения, при отступлении от обычного порядка слов, от грамматически корректного употребления языка: 

  • замена слов: эвфеизм (ûEuphemismus); 
  • изменение порядка слов: гипербатон (ûHyperbaton);        
  • удаление слов: эллипсисы (ûEllipse) возникают при удалении главных членов предложения
  • дополнениеповторение слов или группы словûAnapher, ûPeriphrase, ûAsyndeton, ûKlimax, ûPolysendeton;

Gedanken- (Sinn-)figuren: изложение взглядов, мыслей, идей в содержательных и структурных формах при сохранении общепринятой структуры языковых форм; приводят в порядок, выстраивают    ход мыслей высказывания с целью наглядного пояснения или расширения значения); определяют ход мыслей с целью пояснения и расширения значения (ûRhetorische Frage ÞAntithese-Apostrophe; Hysteron-Proteron, ûChiasmus, Parenthese);

Klangfiguren создают особую звуковую форму предложения, они служат для звукового оформления периодов (ûReim, ûAlliteration).                                            

A 

Alliteration     f, =, -en аллитерациянем Anfangsreimслова начинаются с одной и той же буквы: “mit Mann und Maus”, одинаковое начало следующих друг за другом слов: Land und Leute, Haus und Hof, Kind und Kegel); “Komm Kühle, komm küsse den Kummer,/ süß säuselnd von sinnender Stirn...” (Brentano)        

Anakoluth n, m , -s, -e анаколуф: стилистическая фигура, состоящая в согласовании слов или соединении частей фразы по смыслу вопреки грамматическим нормам; понятие, обозначающее нарушение обычных конструкций предложения; воспринимается как стилистическая ошибка, в риторике применяется для озвучивания социально-отнесенной речи, для объяснения, более четкого представления особенно важных высказываний внутри предложений; особенно выразителен так называемый абсолютный именительный падеж (absolute Nominativ): “Der Prinz von Homburg, unser tapfer Vetter/.../ Befehl ward ihm von dir...” (Kleist H.v) или превращение подчиненного предложения в главное: “ deine Mutter glaubt nie, daß du vielleicht erwachsen bist, und kannst allein für dich aufkommen” (U.Johnson); фальшивое или измененное    продолжение начатого предложения, продолжение в другой, чем    начальная конструкция предложения; “ломка предложения”, разрушение синтаксической структуры: “Demnach und wenn der eine von euch 800 Taler verloren, der andere aber ein Päckchen mit 700 Talern gefunden hat, so kann...”(J.P.Hebel, Der kluge Richter)

Anapher f, =, -n, Anaphora f, =, ..rд анафора: нем. Zuruckfьhrung; повторение слова в начале строки или предложения: “Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll…” (Goethe); O Mutter! Was ist Seligkeit? O Mutter! Was ist Hцlle? (Bьrger, Lenore) 

Asyndeton n, -s, ..ta асиндетонбессоюзиенем Un-Verbundenheitоднородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзовDas Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker”. 

B

Bedeutungsfeld n, -(e)s, -er семантическое полегруппа словкоторые используются в тексте Þ Wortfeld:    laufen, schlendern, sprinten, ... 

Bild n, -(e)s, -er 1 картина, портрет, изображение, картинка, иллюстрация, рисунок; 2 отражение (в зеркале, воде..); 3 картина (часть драматического представления); 4 фотография; 5 кадр; 6 образ, образное выражение: название изобразительного стиля различных форм зрительного впечатления в разговорном искусстве; подробности, вызывание речевыми картинами отчетливого зрительного представления; изобразительность - значительное достижение поэтического    языка: разговорный оборот речи, который наглядно представляет содержание; форма, как носитель многослойного впечатления, поэтического содержания; в образном выражении господствует слово, а не его содержание; помимо общей выразительности могут использоваться такие обороты речи как ûGleichnis, ûVergleich, ûSymbol, ûEmblem, ûMetapher, ûKatachrese: die Ohren spitzen”, “lange Finger machen”  

C

Chiasmus m, = хиазмриторическая фигураперекрестноетакже зеркальнообратимое расположение членов предложениянапримерпо схеме a b b a; чаще в барокко: Was ihr hinein nicht gelegt, ziehet ihr nimmer heraus (Schiller);  Die Kunst ist lang und kurz ist unser Leben (Goethe

D

Denotation f, -, -en 1 лог объем понятия; 2 формализованное (в речевой форме)различие фактов и описаний фактов, явлений, состояний и    выражений 

Dreierfigur f, -, -n: отличающаяся от обычной языковая форма употребления, по крайней мере, трехкратное повторение ряда слов или предложений, служащее для усиления высказываний в тексте

E

Ellipse f, =, -n лингв эллипс(ис): немAuslassung; исключение, опускание отдельных (грамматически необходимых) слов с целью экономии;    грамматически неполное предложение, отсутствующие части которого могут быть легко дополнены: (Das) Ende (ist) gut, (also ist) alles gut”, “Was nun?”

Emblem n, -s, -e эмблема, символ: от греч инкрустация; условное изображение какого-либо понятия, идеи, напримеркрендель (Brezelна вывеске пекаря, оливковая ветвь (Цlzweig)как символ мира 

Emphase f, =, -n эмфаза: способ усиления впечатления; выделение, подчеркивание, отчетливое выделение    в устной речи и на письме: Seht, ein Mensch! Ich werde wild. DER Stolz! Ich zerre das Geschöpf... (C.F.Meyer 

Endreim m, -(e)s, -e конечная рифма: использование слов, содержащих одинаковые буквы перед заключительными, неударными звуками после последней ударной гласной: sélten / gélten 

Euphemismus m, =, …men эвфемизм;    нем. Schon-Redenописание отрицательного состояния дел приукрашеннымисмягченнымищадящими    выражениями: Null –Wachstum” вместо “Stillstand (застойостановка); “geistige Umnachtung” (помрачение рассудка)  вместо “Wahnsinn (безумие) 

Exkurs m, -es, -e отклонение, отступление; способ введения замечаний, дополнений, например, дополнение к научному письму для представления особого значения проблемы; часть, не относящаяся непосредственно к теме 

F 

Form f, =, -en формавнешняя формавнешний вид текстанапримерстрофыстихипри анализе формы определяют: Rhytmus, Metrum, Reim, Vers и Strophenformen, Rhetorische Figuren, eines Inhaltes in Szenen, Akte, Kapitel

G

Gehalt m, -(e)s, -e содержание (книги); содержательность; Gehalt und Gestalt содержание и форма: обозначение содержания изобразительных средств, идей, веществ (“эфемерных субстанций”),    которые в соответствии с O.Walzel, “Gehalt und Gestalt im Kunstwerk des Dichters”, 1925передают в художественном произведении желания, волю, чувства и воздействие на них; ÞFormÞGestalt 

Gestalt f, =, -en форма, вид, образ: одно из важнейших литературоведческих понятий, связанных с понятием формы (ÞForm), отражающее внешние проявления форм выражения чувств, переживаний; включает в себя, в отличие от ÞGehalt, внешние и внутренние понятия, входящие в состав художественного произведения Þ StilÞStruktur       

Gleichnis n, -ses, -se притча, иносказание, парабола, аллегория; in Gleichnissen reden выражаться иносказательно: обозначение часто применяемого приема сравнения в поэтическом языке- перенос действия в другую сферу человеческой деятельности; разговорное изобразительное средство, при котором представление, состояние, для    дополнительного усиления сравнивается с сответствующим поведением, взятым из другой области, часто вводится    словами so...wie : “Sie ergriffen den Цlbaumpfahl ...und stemmten in das Auge, aber ich stemmte mich von oben her auf ihn und drehte. Wie wenn ein Mann einen Schiffsbalken anbohrt mit dem Bohrer, und die andern fassen zu auf beiden Seiten und wirbeln ihn unten herum mit dem Riemen...: so faЯten wir den Pfahl und drehten ihn in seinem Auge...” (Homer, Odyssee; век д.н.э., нем 1778) 

Glosse f,=, -n 1 ироническое замечание; seine Glossen über j-n, zu etw. D machen делать иронические замечания по адресу кого-либо по поводу чего-либо; высмеивать кого-либо, что-либо (также в печати); 2 краткий (полемический) комментарий (в прессе, по радио, телевидению) по актуальным проблемам; 3 лингв глосса; Sprachglossen разговорный комментарий: пояснения в старой литературе, перевод или толкование непонятного слова или выражения, преимущественно в древних памятниках письменности    

Grundwort n, -(e)s, ...wörter основная, вторая, последняя часть сложного слова, которая определяет часть речи и, в случае существительного, род слова: himmelblau, nachlaufen, das Kartenspiel

H

Hebung f, = 1 подьем, поднимание, поднятие; 2 повышение, подъем, увеличение, рост; 3 лингв áрсис, в стихосложении ударный слог стопы 

herausheben vt 1 вынимать, извлекать; 2 выделять 

hervorheben vt подчеркивать, отмечать, выдвигать

Homonym n, -s, -e омоним: слова, которые случайно имеют одинаковые фонетические формы: der Tor (глупец- das Tor (ворота) 

Hyperbaton n, -s, -n гипербатон: ослабление высказывания с помощью разрушения синтаксической структуры;    разделение синтаксически связанных слов вставными    частями предложения: “Wenn er ins Getümmel mich von Löwenkriegern reißt”; “Der Worte sind genug gewechselt” (Goethe)

Hypotaxe f гипотаксис: грамматическое обозначение синтаксического подчинения    членов предложения, в отличие от    cочинения (ûParataxe); сложное высказывание передается главным предложением и зависящим от него придаточным предложением      

I

Inversion f, =, -en инверсия: изменение обычного порядка слов в предложении для подчеркивания определенного слова с целью усиления выразительности речи: VON DIR hätte ich das nicht gedacht!”

Ironie f, =, ...nien ирония, насмешка: высказывание, противоположное собственному мнению: “Das hat gerade noch gefehlt” вместо: “Dies kann ich jetzt gar nicht gebrauchen”

K

KatachreseKatachresis f, -, ...esen катахреза: от греч злоупотребление; семантически неправильное, неподходящее употребление слова, например, в другом смысловом пространстве или для соединения слов, не связанных друг с другом, заношенная, затертая образность: Bein eines Tisch, Bart eines Schlüssels

Klimax  f, = книжн 1 увеличение, повышение, кульминация, апогей,    2 усиление: усиление восприятия путем применения постепенно повышающихся выражений: “Ich kam, ich sah, ich siegte”

Konnotat n, -(e)s, -e : созвучие слов, вызывающих положительное или отрицательное впечатление 

Konnotation f, -, -en 1 лог содержание понятия; 2 ассоциативная, эмоциональная, стилистическая , оценивающая интонация вводных слов: передача значения, которое не задано в тексте непосредственно определенными понятиями, и передается путем ассоциативных представлений; очень характерный прием в лирических произведениях 

Kontrast m, -es, -e контраст, противоположность: быстрое изменение или бросающееся в глаза противопоставление речевой и содержательной формы текста          

L

Layout n, -s, -s полигр план, макет; оригинал-макет, макет версткисхема разделения для оформления поверхности текста и рисунков: газетные тексты, заголовки (Schlagzeile f, =, -n); рекламные объявления, включающие в себя Headline, Bodytext, Slogan, использование разных видов шрифтов, например, Fettdruck m,-(e)s ...

Lautmalerei f, = звукоподражаниевоспроизведение природных звуков и    шумовподходящими звукосочетаниями;    содержание слова передается в разговоре звуковыми сочетаниямипример: Ernst Jandl “Auf der Lande”    пародирует голоса зверейнаселяющих крестьянский двормычит (brüllen)    стадохрюкают (grunzenсвиньикрякают (schnattern) гусиблеют (meckernкозыжужжат (draußenпчелы и стрекочут (zirpen) сверчкичасто звукоподражательно передаются человеческие разговорыназвания птиц созвучны    типичным звукам: Kuckuck, Uhu, Fink, Krähe; шумы также передаются звукоподражанием: “Piff! Paff!”, колокольный звон “bimbam!”, “Tick-tack!” говорят часыВ балладе Bьrger‘а Lenore напряженное движение передано также с применением звукоподражания: “ Und immer weiter, hopp, hopp, hopp! Ging’s fort in sausendem Galopp, daß Roß und Reiter schnoben und Kies und Funken stoben.”применяют отдельные слоги или звукихарактерные для данного языка: “jolifanto bambla o falli bambla/grossiga m'fa habla horem/egiga goramen/...” (Hugo Ball; Karavanne

Lyrik f лирика: самая субъективная из трех основных форм литературы; лирические произведения – собственные персональные высказывания автора; главными признаками являются: Rhythmus, Metrum, Vers, Reim, Bild

Litotes f, =, = литота, литотес: нем Verstellung;    высказывание, противоположное своим представлениям, мыслям: “nicht neu вместо “alt; стилистическая фигура, которая усиливает свойства путем дополнительного отрицания, часто с ироническим оттенком, например: nicht wenig = sehr viel, nicht unbekannt = sehr bekannt 

M

Methapher f, =, -n метафора, иносказание, образное выражение: от греч перенос, перенесение, перевод, переложение; cравнение, не содержащее сравнительного слова “wie”; “König der Tiere” вместо: Das Tier hat eine Stellung unter den anderen wie ein Königнаглядное, образное выражение, которое содержит укороченное сопоставление, например, Flußbett русло реки; слово, которое передается из одной области значений в другую; можно    сказать: Die Pferdehufe donnern    über die Rennbahn.(лошадиные подковы грохочут на ипподроме), тогда слово donnern  переходит из области погоды в область (театрального) шума, который вызывается быстрым галопом. Возникает образный оборот речи, причем он может быть воспринят, дополнен подпрыгивающим, cкачущим ощущением.    Метафорическая форма речи - форма взаимоотношений речи и стилей разговора. С помощью метафор    создается большое количество новых понятий: Hubschrauber (вертолет = ход, подъем + винт), Knochen (m, -s, = кость) в слове Schraubenschlüssel (m, -s, = гаечный ключ); особые попытки возникают в поэзии: Gelassen stieg die Nacht ins Land / Lehnt träumend an der Berge Rand, ... (Eduard Mörike)(Позвольте ночи войти в страну, / прислониться, задумавшись, к краю горы...) автор показывает ночь действующим, работающим лицом. Сравните также рекламу Postbankservice für Zugvögel (перелетная птица)” вместо “Reisende”

Metonymie f, =, ..mi/en метонимиянем Namensvertauschungзамена действительного выражения другим выражениемкоторое тесно связано с первым по значению: “Goethe lesen” вместо “ein Werk von Goethe lesen”; например Stahl вместо Dolch (кинжал)      

metrische Formстихотворный размер ÞVersmaß, который может быть представлен определенной стихотворной схемой; регулярная последовательность ударных и неударных слогов (ÞHebungen und Senkungen)    (Þ Versfuß) 

Metrum n, -s, ..ren и ..ra стопа, размер стиха: от греч MaßÞVersmaßсимволы, применяемые для обозначения:    – длинный слог,    \\\ короткие слоги, x?– слог под ударением, слог без ударения 

O

Oberbegriff m, -(e)s, -e общее (родовое) понятие; собирательное понятие, которое охватывает несколько слов, например, Kleidung: Hemd, Mantel, Schuhe, Hose, ...

Oxymoron n, -s, ..ra оксюморон, оксиморон: (букв остроумно-глупое) стилистический оборот, в котором сочетаются семантически-контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство; часто в языке мистики и в литературе барокко: Du bist tod lebendig    / ich bin lebendig tod (Opitz)

P

Palindrom n, -s, -e палиндромот гр rьchlдufig;  последовательность звуков или слов (слоговмогут быть прочитаны слева направо и обратно с сохранением смысла (русск перевод “перевертень”): Reliefpfeiler, Otto;    Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie; Madam, I'am Adam; Able was I ere I saw Elba 

Paradoxon n, -s, ..xa парадокс: высказывание, противоречащее общепринятому мнению и направленное на выявление противоречивости и сложности дуйствительности; встречается в стилистике в форму оксюморона (ÞOxymoron), афоризма и сентенции: Altruismus ist das sicherste Versteck des Egoismus.- Alles ist Nichts, und Nichts ist Alles; ...Kьsse, Bisse. / Das reimt sich, und wer recht von Herzen liebt, / Kann schon das eine fьr das andre greifen (Kleist, Penthesilea)

Parallelismus m, -, ...men параллелизмнем Gleichlauf; параллельное употребление нескольких членов предложения; семантически-синтаксическое подобное расположение членов предложения, предложений, частей текста; поэтический прием  тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста: “Der Denkende benützt kein Licht zuviel, kein Stück Brot zuviel, keinen Gedanken zuviel” (Brecht)

Periode f, =, -nперечисление, шеренга главных предложений (Aufzählung, Reihung von Hauptsätzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krähte 

Personifikation f, =, -en персонификацияолицетворениенем Person-Machung; оживление (персонификацияобъектов или предметоввид метафоры (ÞMetapher): Mutter Natur (мать-природа); представление одушевленными неодушевленных предметовявленийсобытий без сравнительных слов “als ob”: lachende Himmel вместо Der Himmel wirkt so, als ob er lache (небо выглядело таккак будто оно улыбалось)

Polysyndeton n, -s, ...ta полисиндетоннем viel-Verbunenheitсоединение однородных членов предложения союзамимногосоюзие: “Einigkeit und Recht und Freiheit

R

Reihung f, -, -en ранжирование, выстраивание в ряд, упорядочение: изложенный последовательно список отдельных высказываний;    представление подобных или равным образом звучащих высказываний 

Reim m, -(e)s, -e стих, рифма: форма связной речи, рифмованные стихи; самой старой формой рифмы в Германии является Stabreim, аллитерация, при которой отчетливо повторяются начальные звучащие слоги стихотворной строки, слова начинаются с одного звука: обороты речи “Feuer und Flamme” (гореть воодушевлением) или  “ Kind und Kegel” (“чада и домочадцы”) употребительны, как устойчивые сочетания и сегодня; эта форма вытеснена конечными рифмами, при которых совпадают гласные и согласные звуки на конце слов. При этом можно различить “чистую рифму” (reiner Reim, Vollreim): mein:dein, Bäume:Träume, klagen:sagen и неточную рифму (ungenauer Reim, Halbreim): Leiden:Freuden, fließen:gerissen, Haus:Schaust; когда согласуются только гласные звуки, говорят о Assonanz:  kam:gab; Ritterspiel und frohe Tafel/ Wechseln unter lautem Jubel;/ Rauschend schnell entfliehn die Stunden,/ Bis die Nacht herabgesunken. (H.Heine, “Don Ramiro”)По длине различают трех-, двухи однослоговые рифмытрехслоговая рифма называется “богатой” (reichen Reim): schleichenden:weichenden.    Двухслоговую    рифму    называют звонкой (klingend) или женской (weiblich)например, sagen :klagen; Nun wird dir das Meer nicht mehr bitter sein,/ Auf stiller und wilder Flut/ Wirst du der seligste Ritter sein.” (C. Brentano); однослоговую - усеченной (stumpf) или мужской (männlich): Hauch:RauchРифма подчеркивает в стихотворении звучание и делает ударение на определенном месте, чаще всего в конце строки.    Рифмой выделяют слова и одновременно делят стихи, так что при чтении или слушании непроизвольно ожидают соответствующее слово рифмы и единство стихотворения воспринимается яснее. Ритм используется при разделении стихотворения на строфы.    Когда исследуют стихотворение относительно схемы рифм, первое окончание обозначают буквой    а, следующее b и так далее. Окончание, которое рифмуется с рифмой а,  обозначается снова той же буквой а. Вот как выглядит первая строфа “Вечерней песни” - aabccb -: /Der Mond ist aufgegangen, a/ Die goldnen Sternlein prangen a / Am Himmel hell und klar. /Der Wald steht schwarz und schweiget, c/ Und aus den Wiesen steiget /Der weiße Nebel wunderbar.    b //“Abendlied”   (M. Claudius); Последовательности рядов рифм имеют свои названияпоследовательность aabbcc носит название парных рифм (Reimpaar),    abab перекрестная рифма (Kreuzreim), abbaобнимающая рифма (umarmender Reim); схема рифм может быть не всегда симметричнанапример, abcba; стих “с” называют сиротойРифма завлекает и заманивает в эксперимент, в игру, например, Christian Morgenstern “ das raffinier :te Tier”. Часто рифма ощущается как веселое принуждение, особенно в эпоху Sturm und Drang”. Современные писатели очень экономно используют рифму, сопротивляясь гладкости, “лощености”, гармонии, которые вызываются рифмой и    большей частью не соответствуют их целям. К играм с рифмами подключаются дилетанты, любители. Известны Schüttelreim, характерные перестановкой слогов между словами: Menschen mögen Möwen leiden, während sie die Löwen meiden или Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen”. Рифмы легко    изнашиваются, нет желания слушать их многократно.

Rhema n, -s, -ta рема: часть предложения, которая содержит суть высказывания, главное содержание сообщения (ÞThema)

Rhythmus m, =, ..men ритм, тактразмер: распределение (соотношение) способа разговора (манеры говорить) и темпа разговора по звучанию и паузам; явление ритма основано на природных явлениях  дыхании, ударах сердца; в речи – чередование ударных и безударных гласных, длины слогов, открытость и закрытость мелодий предложений; в стихотворных ритмах важно отличие строения стиха от разговорной речи, внимание следует обращать на    строение, строение предложений ( короткие или длинные) ; о ритме говорят как о ударах языкового пульса: для сравнения два отрывка из Гёте: “Tiefe Stille herrscht im Wasser,/Ohne Regung ruht das Meer...” и “Die Nebel zerreißen,/ Der Himmel ist helle,/ Und Äolus löset/ Das ängstliche Band...”     

S

Silbe f, =, -n слогединица речиявляется основой речевого ритма;    слова могут быть односложными: Ei, Hof, Schwein и многосложными: Elefant (E-le-fant), glücklicherweise (glück-li-cher-wei-se);  обозначения “Vorsilbe” и “Nachsilbe” часто неточно используют для элементов перед основой слова вместо Präfix (n, -es, -e приставкапрефикси после основы вместо Suffix (n, -es, -e суффикс

Stilmittel средства стиля: речевые особенности, которые сознательно введены, для того чтобы достичь определенного воздействия или отразить соответствующее содержание, например, ûDreifigur, û Ellipse,û Inversion, ûMetapher, ...

Strophe f, =, -n строфа: от греч поворот, перемена; строительный элемент стихотворения, объединяющий отдельные строки в смысловую единицу (формально и по содержанию); понятие появилось в Германии в 17 веке; mittelhochdeutschen Dichtung  применяли название daz liet, мейстерзингеры “stück, Gebände, Gesätz”; в церковных песнопениях до сегодняшнего времени “Vers” (от лат названия versus “Abschnitt eines gesungenen Psalms”); сегодня под строфой понимают объединение, группу стихов или длинных строк с метрическим единством, тематически самостоятельных или связанных с другими строфами; со средних веков установились более или менее определенные схемы строф  

Schüttelreim m, -(e)s, -e рифмованный стих с акрофонической перестановкойдвойная рифмованная парная рифма с полушуточнымикак бы случайно перепутанными начальными рифмующимися созвучиями слов или слоговнапример: Ich wünsche, daß mein Hünengrab / ich später mal im Grünen hab’

Synästhesie f, -, -n: немZusammen-Empfindungусиленное смысловое влияние, повышение интенсивности смыслового воздействия путем сокращенного сравнения с чем-то другим: “knallrot” вместо Das Rot ist so laut wie ein Knallособенно в поэзии романтиков и символистов, например, schreiendes Rot 

Symbol n, -e, -e символ: нем Erkennungszeichen: понятие или явление, связанное по смыслу с другим и представляющее это другое; смысловая картина, обозначение, образующее смысловую связь, например, Kreuz – Christentumпредставление или явление: Taube (голубьвместо Friede (мир); символами могут быть также литературные герои, например, Одиссей, сирены, Фауст, Мефистофель

Synekdoche f, -, …ochen синекдоханем Mit-Verstehen (ÞTrope); риторическийстилистический оборотсостоящий в употреблении названия большего в значении меньшего и наоборотприменение частного понятия вместо общего понятия: “Einkommen pro Kopf” вместо pro Personзамена более узким или более широким понятием: Kiel вместо Schiff; unter einem Dach вместо in einem Haus; Brot вместо Nährungsmittel    

T

Thema n, -s, ...men тема, предмет обсуждения: происходит от греческого и означает: 1 закон и 2 лейтмотив, основная мысль: эти    значения и определяют то, что слово “тема” имеет два значения;    составные части темы: - Schlьsselwцrter – Themenkern, - Themenfrage/n, - Form der Erцrterung; ?рименяется как синоним “Motiv”      

Terzine f, =, en лит терцина: от лат der dritte: форма строфы из трех строк одиннадцатистопного ямба; форма представляется исключительно как искусное сцепление рифм, изменяющихся от строфы к строфе; aba, bcb, cdc и т.д).

Unterbegriff m, -(e)s, -e  (в логике - понятие, которое является подчиненным общему, родовому понятию): частные названия, которые уточняют общее понятие (ÞOberbegriff)Sandalen, Stiefel, Turnschuhe, ... 

V

Vergleich m, -(e)s, -e сравнение, сопоставление: стилистические средства текста, представленные отношения между двумя сравнимыми областями или противопоставлениями, бóльшей частью вводятся словами “wie” или als ob”: weiß wie Schnee

Versmaß n, -es, -e стихотворный размер, размер стиха (ÞMetrum) 

Vers m, -es, -e стих (стихотворная речь, строка, строфа, стихи, стишок. куплет): самая маленькая ритмическая единица в стихотворении; стихотворная последовательность слов, находящаяся в гармонических, метрических отношениях; отдельная строка; строфа: история начинается    c народных и церковных песен, в античные времена оды (ÞOde); наивысший расцвет с последней четверти 18 века, свободные рифмы, верлибр; в двадцатом веке расширение ритмических и экспрессивных возможностей           

Versfuß m, -es, ..füße (стихотворная) стопасамая малая повторяемая метрическая единица в строкенапример, Zweitakter двухтактные: Jambus (ямб) (U—); Trochäus (трохей) (—U) ; трехтактные: Anapäst (анапест) (UU—); Daktylus (дактиль) (—UU); — = ударный слог; U = слог без ударения (Metrum) 

Vorgriff m, -(e)s, -e предвосхищение, предрешение: в рассказах, сообщениях для предвосхищения событий: хотел бы сделать быстрее, чем ..., все произошло быстрее, чем я думал;    изложение аспектов, которые позже могут быть использованы при обсуждениии темы

Wortfamilie f, =, -n лингв. гнездо слов: слова, которые имеют общую основу (общий корень): läuten, Lautstärke, lauthals; чем важнее слово и его значение для человека, тем больше слов, включает в себя его “клан”      

Wortfeld n, -(e)s, -er (лексико-) семантическое поленем Bedeutungsfeldсловаблизкие по смыслу: Gewässer: Bach (ручей), Becken (бассейнводохранилище), Fluß, Graben (ровканавакювет), Kanal, Ozean, Pfütze (лужа), Quelle (источник), See, Talsperre (водохранилище), Teich (пруд), Tümpel (лужанебольшой пруд); gehen: eilen (спешитьторопиться), laufen (бегатьбыстро идти), rennen (бежатьмчаться), schlendern (бродитьплестисьшататься), schreiten (шагатьшествоватьидти спокойно), spazieren (прогуливатьсягулять), stampfen (тяжело шагатьтопать ногами), stolzieren (гордо выступать), wandern (бродитьпутешествовать

Wortspiel n, -(e)s, -e игра слов, каламбур: равное звучание удаленных по значению слов использованное для достижения изюминки, остроты: Es gibt nichts Gutes, außer man tut es” (Kästner) 

Z

Zeugma m, -s, -s u. –taгреч соединение;    риторическая фигура экономии словособая форма эллипсанеподходящее или фальшивое расположение одних и тех же членов предложениячаще всего сказуемыхслужащих одновременно для двух или более членов предложения:“Er schlug die Stuhl' und Vцgel tot” (H.Hoffmann, “Der Struwelpeter”, !845); Als Victor zu Joachime kann, hatte sie Kopfschmerzen und Putzjungfern bei sich” (Jean Paul); nimm dir Zeit und nicht das Leben!; соединение нескольких однородных слов с другими синтаксически однородными словами: Er warf dem Kind einen Blick und ein Ball zu.

 

Грамматический лексикон

Необходимый минимум грамматических сведений:

Cловарный запас (Wortvorrat) современного немецкого языка составляет около 300 000 слов, которые разделяются на 10 частей речи (Wortart)ûSubstantiv, ûVerb, ûAdverb,ûAdjektiv, ûNumeral, ûArtikel, ûPronomen (úPersonalpronomen, ú Indefinitivpronomen, ú Possessivpronomen, úRelativpronomen, úDemonstrativpronomen, úInterrogativpronomen), ûPräposition, ûKonjunktion , û Interjektion 

Части речи делятся      на изменяемые ( flexibelи неизменяемые (unflexibel).

Спряжение глаголов (Konjugation): 6 временных форм: úPräsens, úImperfekt, úFutur 1, úPerfekt, úPlusquamperfekt, úFutur 11; 3 наклонения (Aussageweise f, =, -n): úIndikativ, úImperativ, úKonjunktivзалога (Handlungsrichtung f, = ): úAktiv, úPassiv.  

Склонение (Deklination f, =, -en): 2 числа (ûNumeri): úSingular, úPlural    и 

падежа (ûKasus)

Структура предложения (ûSatzbau): в состав предложений может входить 5 типов членов предложения:úSubjekt, úPrädikat, úObjekt, úAttribut, úadverbiale BestimmungПодлежащее и сказуемое необходимы в предложении и образуют единую, неразделимую команду, остальные составляющие вводятся по необходимости и желанию.

Грамматические понятия в алфавитном порядке представлены ниже, причем мы старались выбирать из литературы    не академически точные формулировки, а понятия пригодные для практического использования в письменных работах.

A

Ablaut m, -(e)s абляут, чередование гласных: перемена гласного звука в корне слова для сильных (нерегулярноизменяемых) глаголовkommen, kam, gekommengehen, ging, gegangenв рамках развития языка чередование гласных предоставляет возможность для образования большого количества слов, что способствует расширению словарного запаса языка

Adjektiv n, -s, -e (имяприлагательноенем Eigenschaftswort; обозначает свойства или признаки;  склонение двух видов - сильное (starke Deklination) в отсутствие артикля  и - слабое (schwache Deklination) после определенного артикля или местоимениязаменяющего егообразует формы сравнения (Vergleichsformen) ÞPositiv;ÞKomparativ; ÞSuperlativ

Adverb n, -s, -ien наречиенем Umstandswort; неизменяемое словодающее сведения о местевременипричинеспособе: oben, sofort, dadurch, gern, hier, bald, trotzdem, eilends; употребляется с существительнымиглаголамиприлагательнымидругими наречиями

Adverbial n, -s, -e обстоятельствонем Umstandsbestimmung f, =, -n: член предложениякоторый определяет конкретные обстоятельства события - местовремяпричинаспособDas Fest im Garten wurde gestern abend wegen des Gewitters blitzschnell abgesagtобстоятельство места (Umstände des Raumes und Ortes) - Wo?: Ich setze im Büro; (lokale Bestimmungen): Beates Brief ist hier eingetroffen; обстоятельство времени (Zeitliche Umstände) - Wann? Wie lange?:  Ich komme um 8.00 Uhrуказание на время или продолжительность времени (temporale Bestimmungen): Walter arbeitete zwei Stunden lang an seinen Hausaufgaben; (Zeitdauer)- Wie lange? Beates Brief ist heute eingetroffen; (Zeitpunkt) -Wann?; обстоятельство образа действия (Begleitumstände der Art und Weise): Wie?: Sie tippte den Brief mit großer Sorgfalt; обстоятельство причины (Ursachen und Folgen): Aus Wut zerriß den Brief; обстоятельство направления (Richtungsbestimmung) - Wohin?: Der Kellner trägt das Tablett in der Garten; Wie? Unter welchen UmständenКакПри каких обстоятельствах? Bedeutungsleistungen (обстоятельство образа действия) Begleitumstand : Er mäht den Rasen ungern; Weshalb? WarumПочемуотчегоПочему? Kausalbestimmung обстоятельство причины и следствия : Beates Brief ist wegen einer unvollständigen Adresse zurückgeschickt worden: WozuК чемудля чегообстоятельство цели;    Der Polizist stoppt den Kraftfahrer zur Feststellung der Personalien; обстоятельства    могут передаваться разными способами (ÞAdverb, ÞAdjektiv): Heute würde ich gern ein Bier trinken. Das Auto fährt langsam; cуществительным: Drei Stunden bummeln wir durch die Fußgängerzone; придаточным предложением: Wenn es regnet, gehen wir in ein Café; для понимания смысла предложения важно также и место обстоятельства внутри предложенияобстоятельствонаходящееся в начале предложения относится обычно ко всему предложению; Nachmittags trainieren die Jungen Fußball. Im Jahre 1980 wurde die Sommerzeit eingeführt; если обстоятельство стоит при сокращенной форме глаголаоно относится непосредственно к глаголу или к сказуемому в целом: Jörn verspeist genüßlich einen Pfannkuchen. Jörn hat genüßlich einen großen Pfannkuchen verspeist; если обстоятельство расположено за дополнениемвнутри “глагольных скобок”, то это показываетчто обстоятельство относится в первую очередь к сказуемому: Jörn verspeist den Pfannkuchen in der Küche. Jörn hat den Pfannkuchen in der Küche verspeist; если определяемым словом (объектомявляется    местоимението оно ставится непосредственно перед обстоятельством: Jörn verspeist ihn in der Küche. Jörn hat ihn in der Küche verspeist. Jörn verspeist ihn genüßlich. Jörn hat ihn genüßlich verspeistобстоятельство при прилагательном , причастии или наречии или причастно употребленных прилагательных часто не замечается, в связи с расположением    в непосредственной близости к определяемому слову: Jörn hat sehr großen Hunger. (Adverbial mit Adjektiv); Der Pfannkuchen hat ihm über alle Maßen gut geschmeckt. (Adverbial bei Partizip). Weil die Pfannkuchen noch sehr heiß waren, hat er sich den Mund verbrannt. (Adverbial bei Adverb

Adverbialsatz m, -es, ...sätze обстоятельственное придаточное предложениепридаточное предложение служащее обстоятельством(ÞGliedsatz); вводится с помощью союзов (Konjunktion; Bindewort): Als es Abend wurde, wurde es empfindlich kalt.    

Akkusativ m, -s винительный падежнем Wenfallможно установить с помощью вспомогательных вопросов Wen? или Was?; Der Trainer gab dem Mannschaftsführer einen guten Tip.- Was gab der Trainer dem Mannschaftsführer? - Einen guten Tip. Akkusativ показывает в предложении прямое дополнение     (ÞKasus)

 Akkusativobjekt n, -(e)s, -e прямое дополнениечлен предложения в Akkusativ (4.Fall), который относится к глаголу: Der Bauleiter ruft den Kranführer; вопросы: Wen? или Was?: Katja begrüßt den Polizisten

Aktiv n, -s действительный залог (глагола): нем Tat- или Tätigkeitsform под Aktiv глаголов понимают характерное для немецкого предложения направление взгляда, которое делает носителя (Täter)инициатора, автора события исходной точкой, пунктом: Björn repariert den Krötenzaun; при этом субъект вовсе не обязательно должен быть “активным” : Der Kranke leidet: Sie bekommt keine Post.

Apostroph m, -s, -e апостроф, грам знак пропуска: ( нем Auslassungszeichen n, -s, =) значок в виде запятой, помещаемый в верхней части строки при написании некоторых слов, в частности. заменяющий опущенную гласную, например: Жанна дАрк (вместо “де Арк”); когда пропускается звук, при написании возникает апостроф: Das war’s! (вместо Das war es!); Hans’ Motorrad (вместо Hans’s, соответственноHansens Motorrad) 

Apposition f, =, -en приложениеаппозиция: (нем Beisatz, Beistellung); определениерасположенное после или до существительногосогласованное с существительным по родучислу и падежам: Björn, mein bester Freund, hat Zahnschmerzen; Karl der Große - Ludwig das Kind - der Zug, ein Intercity, - die Bundeshauptstadt Bonn - Herr Müller;  запятая не ставится в случае приложения к имени (Karl der Große)    или к званию (Dr. Müller, Bundeskanzler Schmidt, Ministerpräsident Stoltenberg);    может присоединяться с помощью als или wie: Den Fritz als meinen guten Freund frage ich um Rat; особая форма приложения - представление дат: Freitag, 7. Mai 1999    или Freitag, der 7. Mai 1982 

 Artikel m, -s, = грам артикль: (нем Geschlechtswort); служебное слово определяющее род существительного (ÞGenus) и согласующееся с существительным в числе (ÞNumerus) и падеже (ÞKasus); различают определенные: der, die, das и неопределенные артикли: ein, eine, einопределенный артикльхарактеризует имя существительное как известную величину: Der Hund ist der Freund des Menschen. (общее выражение); Der Wal ist das größte Säugetier der Erde (известное знание); неопределенный артикль употребляют в случаяхкогда имя существительное вводитсякак неизвестное или до сих пор не поименованное в тексте (Im Rhein wurde 1966 ein weißer Wal gesehen) или называют что-нибудь как единичноетогда    артикль ein, представляет  числительное: Ein Hund lief in die Küche und stahl dem Koch ein Eiнеопределенный артикль не имеет множественного числапри переходе ко множественному числу на помощь приходят: viele, manche, einige; артикль может быть связан с предлогом: ans Haus (an das ..), am Morgen (an dem .. ), übern (über den ..), aufs, im, ins, fürs, beim, vorm, zum, zur

Asyndeton n, -s, ..ta асиндетонбессоюзиенем Un-Verbundenheit;  однородные члены предложения отделяются запятыми без помощи союзов: Das Schiff geht in Neapel, Genua, Barcelona, Lissabon vor Anker.

Attribut n, -(e)s, -e определениеатрибут; (нем Beifügung); член предложениякак определение употребляютсясушествительныеместоименияприлагательныепричастия: Die feierliche Ansprache des Zirkusdirektors wurde von seinen strahlenden Gästen begeistert aufgenommen

Attributsatz m, -es, ..sätze определительное придаточное предложениепридаточное предложениекоторое выступает в роли определения к какому-либо члену главного предложения: Orangensaft, der frisch gepresst ist, schmeckt besonders gut; Das Zeit, als man noch zu Pferde ritt. 

Aufforderungssatz m, -es, ..sätze повелительное предложение: предложение, в котором выражается требование или просьба, указание или приказ и которое заканчивается обычно восклицательным знаком: Sei ruhig!; если требование не энергичноемогут заканчиваться точкой: Vergleiche Artikel 15. Bitte geben Sie mir das Buch. Er rief ihr zu, sie solle sich nicht sorgen. 

AuslassungszeichenþApostroph

Ausrufesatz m, -es, ...sätze восклицательное предложениепредложениев котором выражаются исключительные чувства или желания: Hätten wir doch Hitzefrei! 

Aussagesatz m, -es, ...sätze повествовательное предложение: вид предложения, в котором что-либо устанавливается или высказывается; состоит по меньшей мере из подлежащего Þ Subjekt и сказуемого (Þ Prädikat); Die Blume blüht. Hans ist heute zu spät nach Hause gekommen. Die Sonne scheint. Этот вид предложения заканчивается обычно точкой и имеет личную форму глагола на втором месте. (ÞSatzarten): Mutter fährt  das Auto in Garage. 

B

BeisatzþApposition 

BeistrichþKomma

Beugung f, =, -en склонениеспряжение þFlexion

Bindewort    n, -(e)s, ...wörter союзund, oder, sowohl...als auch; weil, obwohl, ...þKonjunktion

D

Dehnung f, =, -en лингв удлинение гласного (звука): удлинение гласного может быть достигнуто тремя способами: 1 удвоением гласной буквы: Aal, Staat, Haar, Seele, Kaffee, leer, Boot, Zoo, Moor; 2 введением удлинительной буквы h: Mehl, Kahn, Fahrt, wohnen; обратите вниманиеудлинитель-h может стоять только перед буквами l, m, n, rслова с qu никогда не имеют h-удлинителя: Qual, querокончания -bar и -sam не имеют h-удлинителя: seltsam, unantastbar; разделительная h не является удлинительной-h: ziehen, drehen; 3 удлинитель -e при i: Riese, Biene, Wieseобратите внимание: ihn, ihr, ihnenудлиняется  h; в иностранных словах удлинитель бóльшей частью не пишется: Medizin, Termin, Stativ. Подробности: после краткой гласной следует почти всегда две или более согласные (консонанты); можно различить: удвоение согласных звуковWolle, Wasser, brummen, Pappe; усложнение (умножение) согласных: Wolke, Karte, Ginster, strampeln; только простые гласные (a, e, I, o, uи простые умлаюты (þUmlaut) могут звучать кратко; дифтонги (ei, ai, eu, auпризнаются всегда, как длинные гласные: 1 удвоенная k пишется всегда ck: Socke, hacken, picken. Но при разделении слогов: Hak/ke, blik/ken; 2 в иностранных словах короткопроизносимое k часто пишется как kk: Akkordeon, Akkumulator, Mokka; 3  в немецких словах не бывает zzследует писать tz: wetzen, sitzen, Katze

Demonstrativpronomen n, -s, = и mina указательное местоимение: нем hinweisendes Fürwort: der, die, das (betont); dieser, diese, dieses; jener, jene, jenes; derjenige, diejenige, dasjenige, derselbe, dieselbe, dasselbe, selbst, selber; solcher, solche, solches

Doppelpunkt m, -(e)s, -e двоеточиезнак препинания: 1. двоеточие начинает прямую речь: Klaus sagte: “ Wollen wir es nicht noch einmal versuchen?”; 2. двоеточие вводит перечислениепереченьсписок: Es gibt vier Grundrechnungsarten: Addition, Subtraktion, Multiplikation und Divison (имеется четыре основных правила арифметикисложениевычитаниеумножение и деление); 3. двоеточие вводит заключительный вывод в случаеесли содержится большое число высказываниймнений: Deutschland war zu 60% zerstört, Deutschland wurde geteilt, Deutschland war von den Alliierten besetzt: Der Zweite Weltkrieg war zu Ende.

E

Eigenschaftswort úAdjektiv

Elativ m, -(e)s, -e элативпревосходная степень (в значении безотносительно высокой степени качества): форма превосходной степени сравнения прилагательных (þKomparation): am schnellsten, am besten

F

Flexion f, =, en (нем þBeugung): изменение основной формы слова по заданному способуразделяются на Deklination f, =, -en – склонение существительных (ÞNomen), прилагательных (ÞAdjektiv), метоимений (ÞPronomen), артиклей (ÞArtikel): der/meine vergnьgter Vater, des meines vergnьgten Vaters,  и    ÞKonjugation – спряжение глаголов: (ich) gehe, (du) gehst, (wir) sind gegangen

Fragesatz вопросительное предложение, содержащее вопрос к главному предложению ÞHauptsatz; Kommst du heute abend? Was hast du mir mitgebracht?

Futur n, -s будущее времявременнàя форма глаголаописывающая будущие события: Du wirst lachen. Ihr werdet gewinnen; Futur I образуется с помощью глагола werden + Infinitiv (Grundformen des Tätigsworts): Wir werden morgen kommenпередача будущего времени    возможно также с помощью форм настоящего времени (futurische Präsensчасто вместе с обстоятельством времениупотребление обеих форм равноценно – сравните ответы на вопрос: Was habt ihr in den Ferien vor? – Wir fahren hach Schweden (futurisches Präsens); Wir fahren dieses Jahr nach Schweden (futurisches Präsens +Adverbial); Wir werden nach Schweden fahren (Futur I); Wir werden dieses Jahr nach Schweden fahren (Futur I + Adverbial); Futur II употребляется редкопо немецкой терминологии означает vollendete Zukunft (законченное будущее), т.езавершение тогочто будет происходить в будущем: Übermorgen wird er das Auto repariert haben; Im Juni wird sie das Abitur bestanden haben     

G

Gedankenstrich m, -(e)s, -e тире:    ставитсявообще говоряна месте запятой (ÞKomma) и показывает отчетливую паузу в речи: - при вставкахдополнениях: Wir - wir sind ja alle gut trainiert - werden das Spiel gewinnen.; - при    расстановке по порядку: da - hier - dort.;  - при остановке речи“Nein, das ist doch- ”, er brach ab und drehte sich zur Tür; тире ставится также вместо (итоговогодвоеточия (ÞDoppelpunktes), если требуется еще более значительное разделение: Da haben wir nun so lange gewartet - ohne Erfolg.  

Genitiv m, -es, -e родительный падеж: нем Wes-Fall, 2. Fallпоказывает владение, принадлежность и свойства; определяют с помощью вспомогательного вопроса wessen? (ÞKasus); des Lehrers, der Lehrerin; Der Trainer der Fußballmannschaft gibt dem Mannschaftsführer einen guten Tip.

Genitivobjekt n, -(e)s, -e дополнение в родительном падежеглагольное дополнение во втором падежесопровождает небольшое число глаголов: sich erinnern, gedenken, bedürfen, sich schämen, sich brüsten, ... Wir gedenken der Toten. Er schämte sich seines Aussehensвопросwessen?: Der Polizist enthielt sich des Lobes

Genus n, =, ...nera роднем Geschlecht; грамматический род существительного;  maskulinum (männlich; мужской род): der Freund; femininum (weiblich, женский род): die Freundin, neutrum (sächlich, средний род): das Hausустановление грамматического рода возможно при представлении основной формы слова с определенным артиклем; WortformMann; Grundform mit bestimmten Artikelder Mann; persönliches Fürworter – следовательно Genus – Maskulinum männlich ; о трудностях употребления родов можно судить по такому примеру: Frau Müller ist Doktor – Вы понимаетечто она имеет докторский титулноесли говорятчто Frau Müller ist Doktorin, – становится понятнымчто речь идет о враче         

GeschlechtþGenus

Gliedsatz m, -es, ...sätze придаточное предложениезависит и подчиняется главному предложению: Wir wollen Salat pflanzen, wenn der Regen vorbei ist. Wir hoffen, daß wir Erfolg haben. Der Brief, den ich gerade schreibe, muß heute noch zur Post. Er fährt mit dem Bus nach Hause, nachdem der Unterricht zu Ende istявляется членом предложения и ставится на место соответствующего    члена предложениялюбой член предложения может быть выражен как придаточное предложениеотделяется от главного запятой: Wir interessieren uns für die Kelten, weil in unserer Umgebung Gräber gefunden wurdenглагол в придаточном предложениикак правилоставится в концеÞ indirekter Fragesatz, ÞHauptsatz, ÞSatzgefüge, ÞRelativsatz, ÞKonjunktionalsatz

Grundzahl, normale ZahlþKardinalzahl 

H

Hauptsatz m, -es, ...sätze главное предложениепредложениякоторые могут быть самостоятельнымитри видаповествовательное (Mitteilungssatz): Wir essen heute im Gasthausвопросительное (Fragesatz): Kommt ihr mit ins Gasthaus?;    повелительное (Aufforderungssatz): Kommt doch heute mit ins Gasthaus!; состоитпо меньшей мереиз подлежащего (Subjekt) и сказуемого (Prädikat),    может быть самостоятельным или главным предложением в сложных предложениях; (ÞGliedsatz; ÞSatzfgefüge; ÞSatzpeihe); Sie arbeitet. Er fährt mit dem Bus nach Hause, nachdem der Unterricht zu Ende ist; находятся на строго определенных местах: Wer Hunger hat (Subjektsatz), isst (Hauptsatz), was auf den Tisch kommt (Objektsatz)     

I

Imperativ m, -s, -e повелительное наклонение, императив: нем Befehlsform: форма глагола, который выражает требование, приглашение: Schlag nach! Faltet das Papier!; для Imperativ имеется две формы – 2.Person Singular и 2. Plural: Gib mir bitte das Buch!; в качестве замены может служить форма Indikativs и Konjunktivs: Du bist jetzt endlich ruhig! – Man nehme drei Eier, trenne Eigelb und Eiweiß, ..; повелительное наклонение может передаваться модальными глаголами: Dan, du sollst herkommen!; Willst du wohl herkommen!      

Imperfekt n, -(e)s имперфект: форма прошедшего времени, устаревшее обозначение Präteritum, временной формы: ging, spielt, ...  

Indefinitpronomen n, -s, = und ...mina неопределенное местоимениенем unbestimmtes Fürwort;   передают количествовеличинычислане точно определенныеоднаконаходящиеся в определенных рамках значенийхарактеризуют порядки величин: einige, viele, manche, alle, keine, jemand, niemand, jeder, keiner, irgend jemand, einer, irgendeiner, etwas, irgend etwas, nichts:    36 Schüler einer Klasse; - etwa 1200 Schüler einer Schuleк неопределенным местоимениям относятся также местоимениякоторые обозначают точно определенное количество: niemand, nichtsс помощью неопределенных местоимений возможна передача нюансовнапримерсравните: einer – irgendeiner 

Indikativ m, -s изъявительное наклонение, индикатив: нем Wirklichkeitsform; обозначает высказывание о совершенных действиях: Ich weiß nichts davon. Das Wetter bleibt wechselhaftособенностью является употребление в случае настойчивых требованийзаменяя Imperativ: Jetzt ist aber Schluss! – вместо – Macht Schluss

indirekte Rede (косвенная речь): berichtete Redeстоит в сослагательном наклонении (ÞKonjunktiv): Hanni hat gesagt, daß sie davon nichts wisse

indirekter Fragesatz: придаточное предложениекоторое вводит вопрос (ÞInterrogativpronomen, ÞInterrogativabverb или ÞKonjunktion): Der Fahrlehrer fragt, wer hier Vorfahrt habe. Anna will wissen, wann sie die Prüfung machen könne.

Infinitiv m, -s, -e неопределенная форма глаголаинфинитивосновная форма глаголапередает деятельность (функционированиеили события: Sie versuchte zu tanzen; употребляется как описательная форма: wir werden kommenс модальными глаголами: dьrfen, ..: wir wollen kommen: как простой инфинитив с zu:  Er glaubte zu trдumen.; как расширенный Infinitiv c um zu, ohne zu, anstatt zu: Um den großen Schiffen auszuweichen, halten wir uns am Rande des Fahrwassers. 

Infinitivsatz m, -es, ...sätze инфинитивное предложение: (satzwertige Infinitiv, erweiterte Infinitiv): инфинитив с zu как замена члена предложения или в роли придаточного предложения: In die Ferien zu fahren ist eine schöne Sache (вместо “нескладной” формулировки: Dass man in die Ferien fährt, ist eine schöne Sache);    может выступать в роли придаточного предложения (ÞSatzgefüge); Er kaufte sich ein Buch, um sich zu informieren.

Interjektion f, =, -en междометиенем Ausrufewort, Empfindungswort; часто выражают в разговоре особые чувстванапример, Au! - Oh! – Oha! – Ha! – Pfui! – Huch!; такие слова в рамках языка называют “dazwischengeworfen” (посторонниесоздающие помехи слова); восклицание или подражание шумамчасто ÞKurzsatz; ach, o weh, platsch, kikeriki; Hallo! Heda!; “междометия в предложении держат запятыми на расстоянии” 

Interrogativadverb: в отличие от Þ Interrogativpronomen не склоняемые вопросительные слова; wann? wo? wieviel?

Interrogativpronomen n, -s, = und ...mina    вопросительное местоимениенем    Fragepronomen, Fragewort:    wer? was? wessen? wem? wen? welcher? welches?; вводят вопросительное предложение или косвенную речь: Mit wer fragt man nach Personen. Mit was fragt nach Sachen und Sachenverhalten. Mit welcher, welche, welches kann man ein einzelnes aus einer Gesamtheit herausfragen; Wer hat mir geholfen? Welcher gute Mensch hat mir geholfen?;    изменяются по числам и падежам; wer? wessen? wem? wen?; was? Wessen? Wem? was?; Welcher, welchen, welchem, welchen; welche, welcher, welchen, welche

Intransitives Verb (непереходный глагол): глаголкоторый не требует после себя Akkusativobjekt; не может образовывать Passiv; Björn schläft. Dörte lächelt mir zu. 

K

Kardinalzahl f, =, -en количественное числительноенем Grundzahl, normale Zahl: eins, zwei, drei, hundert, tausend,...следует отличать от þOrdinalzahl 

Kasus m, =, = падеж; нем Fall: падеж при изменении существительных; в немецком языке имеется 4 падежа, которые можно отличить используя вспомогательный вопрос: Nominativ1.Fall? Wer Fall – Wer?/Was: der Mann, die Frau, das Kind;    - Genitiv/ 2.Fall/ Wes- Fall – Wessen? – des Mannes, der Frau, des Kindes; - Dativ/ 3.Fall/ Wem-Fall – Wem? dem Mann(e), der Frau, dem Kid(e); - Akkusativ /4. Fall/ Wen-Fall – Wen?/Was? – den Mann, die Frau, das Kindпадеж показывает какие функции несет в предложении существительное, ..: þSubjekt, Objekt, Genitivattribut, Apposition..  

Komma n, -s –s    и –ta запятаянем Beistrich: знак препинаниявыполняющий в письме две задачи – выделить паузу в речи и показать техническую конструкцию предложения; 1 при перечислении    словчленов предложения    запятыми отделяются друг от друга равноценные слова и члены предложенияесли они не соединяются союзами    (und, sowie, oder); Die Erfindungen der Eisenbahn, des Automobils, des Flugzeugs sowie der Einsatz der Elektrizität standen am Beginn des technischen Zeitalter; Kopernikus begründete im 16. Jahrhundert das heliozentrische Weltbild neu, veröffentlichte seine Erkenntnisse, geriet damit in Konflikt mit der Kirche und wurde schließlich von ihr verurteilt; 2 запятая ставится  при обращении в прямой речивозгласахуказании места: “Frau Vetter, können Sie mir bitte behilflich sein?”; “Vorsicht, hier kommt eine scharfe Kurve!”; “Frankfurt, den 13. August 19..”;приложение  (Apposition), расположенное за определяемым членом предложенияотделяется запятойтакое приложение часто вводится с помощью z.B., d.h., nдmlich, insbesondere, und zwar, usw ...: Die Dampfmaschine, eine bedeutende Erfindung des 18. Jahrhunderts, ersetze in vielen Bereichen die Muskelkraft von Mensch und Tier; Mit der Erfindung der Dampfmaschine, und zwar durch den Engländer James Watt, begann ein neues Teilalter; 4 ? сложно-сочиненном предложение запятая разделяет бессоюзные предложениямежду предложениями может стоять также сочинительный союз (und, oder, aber, sondern, denn, ...)Если предложения соединены одним из следующих союзов: und, oder, beziehungsweise, weder-noch, entweder-oder, то запятая как правило не ставитсяоднако автор имеет право ее поставитьчтобы отчетливо разделить предложения: Carl Benz 1885 das erste Automobil, bereits 1888 bewдhrte sich das Benz-Dreirad auf seiner ersten Überlandfahrt, denn in ca. 12 Stunden legte Frau Benz über 120 km zurück. Frau Benz ging als erste Frau am Steuer in die Automobilgeschichte ein, sie trug entscheidend zur raschen Verbreitung der Erfindung ihres Mannes bei; бессоюзные сочиненные повелительные предложения (форма глагола Imperativ) отделяются друг от друга запятыми: Reinige das Fahrzeug, kontrolliere die Beleuchtung, und montiere die neuen Reifen!; 5 в сложно-подчиненном предложении главное и придаточное предложения разделяются запятойпридаточное предложение может вводиться союзами (dass, wenn, damit, als,..); Weil Menschen schon immer fliegen wollten, bauten sie die unterschiedlichsten Flugapparate; Es ist falsch, wenn man meint, dass ausgefallene Ideen niemals Wirklichkeit werden können; ?тносительное предложение отделяется от главного предложения запятойможет быть введено относительными местоимениями (die, welcher, deren, denen, dessen, ...): Die Brüder Lilienthal, deren Erfindungen am Beginn der Luftfahrtgeschichte stehen, beobachten vor dem Bau ihres ersten Eindeckers das Flugverhalten der Vögel; Der berühmt gewordene Lilienthal-Eindecker, dessen Tragflächen zusammenfaltbar waren, wurde im Jahre 1893 gebaut; особая форма придаточного предложения – предложениекоторое вводит речь в косвенную речь    - в этом случае также ставится запятая:    Leonardo da Vinci erklдrte seinen Schülern immer wieder, dass Versuchergebnisse stets mehrmals nachgeprüft werden müssten; Leonardo da Vinci erklärte seinen Schülern immer wieder, Versuchsergebnisse müssten stets nachgeprüft werden; Die Schüler fragten sich; ob ihre Ergebnisse richtig seien; 6 ?асширенный (распространенный) Infinitiv может (не обязательноотделяться запятойчтобы сделать деление предложения более лтчетливым: wir empfehlen [,] ihm nichts zu sagen. Wir emphelen ihm [,] nichts zu sagen; часто вводят: um zu, ohne zu, anstatt zu: Zu allen Zeiten haben Menschen versucht, neue Ideen zu verwirklichen; Oft besaßen sie nicht einmal das Notwendigste, um zu leben;    Anstatt sich auf ihren Lorbeeren auszuruhen, sind Forscher immer wieder zu neuen Ufern aufgebrochen; 7 ?ричастный оборот отделяется от главного предложения запятыми: Von seinem Forschungsdrang vorwärtsgetrieben, arbeitete Edison immer wieder an neuen Erfindungen; Gallilei forschte trotz seiner Verurteilung weiter, alle Warnungen in den Wind schlagend; Laien, häufig am Erfolg neuer Erfindungen zweifelnd, stehen den Entwicklungen oft kritisch gegenüber; James Watt hat als Erfinder der Dampfmaschine die Leistungseinheit Pferdestärke, abgekürzt PS, eingeführt

Komparation f, = сравнениеобразование степеней сравнения прилагательныхразличают Grundstufe ((Positiv) - groЯ, Vergleichsstufe ((Komparativ) - größer; Der Kirchturm ist höher als unser Haus, Höchststufe ((Superlativ ) - größte, (Elativ - am größten

Komparativ m, -s, -e сравнительная степень (нем. Vergleichsstufe): сравнительная степень сравнения прилагательных (þKomparation): größer, besser, schneller, weiter; Der Kirchturm ist höher als unser Haus 

Konditionalsatz m, -es, .sätze условное придаточное предложениенем Bedingungssatz;  придаточное предложениекоторое вводится falls, sofern, wennотносятся к большой группе союзных придаточных предложений ÞKonjunktionalsatz и к группе ÞAdverbialesätze (Umstandssätze), так как они играют в предложении роль обстоятельства: Wir laufen zurück, wenn der Regen nachlässt.

Konjugation f, =, -en спряжениеизменение глаголов по лицам (ÞPersonalformen) и временам (ÞZeitformen): ich gehe/du gehst/...; ich gehe/ich ging/...; в предложении: Du zogst den Wagen глагол имеет следующие характеристики спряжения: Person -  2. Person; Numerus - Singular; Modus -  Indikativ; Tempus – Präteritum, Genus - Aktiv 

Konjunktion f, =, -en союз: нем Bindewort: неизменяемая часть речи; соединяют слова и предложения друг с другом; сочинительные союзы соединяют равнозначные члены внутри предложения и равнозначные предложения в сложно-сочиненные предложения (ÞSatzreihe): und, denn, deshalb, aber,...; подчинительные союзы соединяют главное и придаточное предложения в сложно-подчиненное предложение (ÞSatzgefüge)da, als, dass, ...

Konjunktionalsatz m, -es, ..sätze союзное придаточное предложениепридаточное предложениекоторое вводится союзами (ÞSatzgefüge; ÞKonjunktion): Die Freunde lachten, als Mario die Klasse betrat.

Konjunktiv  m, -s, -e грам коньюнктив, сослагательное наклонениенем Möglichkeitsform; выражает оценку возможности, желательности, нереальности явления: Ich käme gerne mit, wenn ich Zeit hätte.; Gegeben sei ein gleichseitiges Dreieck...; если не уделять внимание, они могут оказаться в музее, но при этом немецкие глаголы могут гордиться этим формами, так как, если бы их не было, то немецкая грамматика не имела бы принципиального    самостоятельного отличия от других языков; две основные формы: Konjunktiv Präsens = Konjunktiv I и Konjunktiv Imperfekt = Konjunktiv II

Konjunktiv I m, -s, -e конъюнктив 1: Formen des Prдsens/Gegenwart; редко применяют в немецком языке как сослагательную форму передачи возможностичаще Konjunktiv 1  применяется как форма требованиярекомендацийнапример в рецептах: Man hehme fünf Eier, 172 Pfund Mehl, ¼ l Milch ...und rühre alles in einer Schüssel; Gegeben sei ein Winkel von 45° ...; Er lebe hoch!самое важное применение Konjunktiv I находит при цитированиидля передачи косвенной речи: Experten der argentinischen Marine haben wenig Hoffnung, dass fьr die Besatzung einer seit Januar in Sьdatlantik vermissten Hochseejacht noch Hoffnung ist. An Bord seien der Jachteigner und ein Journalist gewesen.;    Hanni hat gesagt, dass sie davon nichts wisse.

Konjunktiv IIформа выражения нереальности глаголавследствие этого называется Irrealis m, = ирреалис (нереальностьвыраженная конъюнктивом); выражается что-то невозможноечто-то не фактическоеневыполнимое желаниечто-то воображаемое; Hätten wir lieber das Geld vergraben, ...; Könnte ich die Arbeit noch einmal schreiben, dann würde ich mich viel besser vorbereiten; Wenn ich ein Vöglein wär, flög ich zu dir. 

Konsonant m, -en, -en согласный (звук); согласная (буква)нем Mitlaut; звуки, которые могут быть произнесены только совместно с гласными звуками - отсюда и немецкое название Mitlaut; согласные: b, d, g, p, t, k, f, r, h, l, m, n, usw.  

Kurzsatz m, -es, Sätze: Satzellipse; грамматически неполное предложение (в разговоре, при вызове, ...): Los! Sofort! Und du?; “Gib mal!” – “Hast du kein eigens?” – “Vergessen.” – “Schon wieder?” – “Wie, schon wieder?” 

M

Modalverb n, -(e)s, -en модальный глаголизменяет (modifizieren) высказываниесодержаниесмысл другого глагола;    wollen – выражает собственное    желаниесклонность, “хотение”: Regine will zum Klassenfest gehen, weil sie gerne tanzt. - eigenes Wollen; kцnnen - собственная возможность: Regine    kann zum Klassenfest gehen, weil sie wieder gesund ist. - eigenes Vermögen; mögen - собственное желаниечто-то    любить делать: Regine mag (möchte) zum Klassenfest gehen, weil sie gerne tanzt.- eigener Wunsch; dürfen - собственное желаниено связано с разрешением кого-то другого: Regine    darf zum Klassenfest gehen, obwohl sie beim letzten Mal recht spät nach Hause kam.; sollen - желание другого: Regine soll zum Klassenfest gehen, weil ihr Freund sie eingeladen hat.; mьssen - внешнее принуждениенасилие: Regine muss zum Klassenfest gehen, obwohl sie stark erkältet ist, weil sie die Auswahl der Schallplatten zuständig ist.; в разговорной речи часто применяют können вместо dürfen: “Herr Lehrer, kann ich mal zur Toilette gehen?” - “Ob du kannst, weiß ich nicht, aber dürfen darfst du.”

Modus m, =, Modi наклонение (глагола), модальность; нем Aussageweise (des Verbs):    оценка событий, как действительных, вероятных или невероятных путем использования форм глагола þImperativ, Indikativ, Konjunktiv 

N

Nebensatz m, -es, ..sätze придаточное предложениеустаревшее название для придаточного предложения (ÞGliedsatz) 

Nominativ m, -s, -e именительный падеж: 1.Fall, Wer/Was - Fall;может быть определен с помощью вспомогательных вопросов: wer или was?; Der Trainer gab dem Mannschaftsführer einen guten Tip.- Wer oder Was gab einen Tip? - Der Trainer...; der Nominativ показывает в предложении подлежащее (ÞSubjekt, Satzgegenstand); именительный падеж характеризует действующее лицораспорядителя явленияособая форма - ÞGleichsetzungsnominativ при глаголах sein, heißen u.a.m.: Mein Vater ist ein Lehrer. -    Meine Freundin ist eine Sekretärin. (Þist-Prädikation); именительный падеж - основная форма существительного, которая помещается в словарях.      

Numeral n, = und -s, Numeralia имя числительноенем Zahlwort; понятие числительное объединяет словапередающие цифрычислаколичествоиспользуют для счетаизмеренийвзвешиваний и т.п.; числительные чаще всего служат в качестве прилагательногосуществительного: der Erste и    наречия hundertmal;  различают два главных класса    числительных:1 количественные числительные(þGrundzahl, Kardinalzahl): eins, zwei, drei, ..tausend, ...; порядковые числительные (þOrdinalzahl Ordnungszahl): der erste Januar, der zehnte Teil, das 1000. Mitgliedпомимо первых двухприменяются следующие типы числительныхдробные числа (Bruchzahl f, =, -en): ein viertel Pfund, ein zehntel Gramm; 4 Vervielfältigungszahlen und Wiederholungszahlen (числа размноженияповторения): einfach (простой), zehnfach (десятикратный), ...; einmal ((одинраз), zweimal (два разадваждыв два раза), zehnmalig (десятикратный), .. 5 Gattungszahlen: einerlei (одинаковый), zweierlei (двоякийдвух родовсортоввидов), zehnerlei (десяти родов), ...; 6 unbestimmte Zahlen (неопределенное число): viele, wenige, mehrere; числа от одного (eins) до 12 (zwölf) пишут словамидальше цифрами; 13, 120, 3257порядковые числаначиная от 4., пишут цифрамив датах порядковые числительные всегда пишут цифрами: 2.2. 1997; порядковые числа - erster, zweiter, dritter- чаще всего пишут с маленькой буквы: Er kam als erster in die Klasse (=der Reihenfolge nach); в качестве существительного числительные пишут с большой буквы: die verflixte Dreizehn (чёртова дюжина), ein Fünftel (m, -s, = пятая часть); Er ist der Erste der Klasse. (=dem Rang nach, d.h. der Klassenbeste)- Karl der Fünfte, Gasthaus zu den Sieben Schwaben (числительноекак составная часть титулаимени или названия); всегда с большой буквы пишут: eine Million, eine Milliarde, eine Billion, eine Trillion    

Numerus m, -s, ..ri числоединственное и множественное число существительных (ÞSubstantiv) и глагола (ÞVerb): das Haus, ich renne; die Häuser, wir rennen; das Haus - des Hauses; die Häuser - der Häuser; Ich komme. - Wir kommen; Eine Schülerin kommt.; Viele Schüler kommen

 

O

Objekt n, -(e)s, -e дополнениенем Ergänzung: член предложениядополняющий сказуемое в Akkusativ или в Dativ, реже в Genitiv; отвечают на вспомогательные вопросы: Wen или Was?, Wem?, Wessen, Auf Wen?, Auf was?: Vater hat Durst. Er holt den Apfelsaft. – Akkusativobjekt; Ein Glas reicht ihm. – Dativobjekt

Objektsatz m, -es, ...sätze придаточное дополнительное предложение; Objektsatz für Akkusativobjekt (Ergänzung im. 4.Fall)место дополнения (ÞObjekt): Silke sieht zu, wie das Schiff anlegt.; вводятся  dass (dass- Satz): Der Wetterbericht sagt voraus, dass     die Sonne scheinen wird.; вопросы: Wen/Was sagt der Wetterbericht voraus? - ..., dass die Sonne scheinen wirdОтвет: Der Wetterbericht sagt den Sonnenschein voraus.; придаточные дополнительные предложения могут быть выражены расширенным инфинитивом: Ich hoffe, den Zug noch zu erreichen вместо Ich hoffe, daß ich den Zug noch erreiche

Ordinalzahl f, =, -en порядковое числительное: Ordnungszahl, ordnende Zahl; определяют последовательность: erste, zweite, dritte, hundertste, tausendste, ... ; порядковые числительные склоняются как прилагательные или существительные: Armstrong war der erste Mensch auf dem Mond.. Er tat den ersten    Schritt aus der Weltraumfähre auf den Boden des Mondes; от порядковых числительных    образуются количественные наречия (Zahladverb n, -s, -ien):    erstens, zweitens, drittens и дробные числа (Bruchzahl f, =, -en): drittel, zehntel, hundertstel

P

Partizip n, -s, -ien причастиенем Mittelwort; занимает промежуточное положение между    глаголом и прилагательным; Partizip называют также Verbaladjektiveткпроисходит от глаголано может употребляться как прилагательноенечто подобное лежит и в латинском названии Partizip, которое дословно переводится “из двух типов слов”; употребляются две формы глагола: 1. das  Partizip Präsens, образующийся прибавлением -end к основе глагола: ein winkendes Mädchen, ein kaufender Motor, и 2. das Partizip Perfekt, образование которого зависит от типа глагола: gehört, gewinktслабые глаголы, gesungen, geschrieben - сильные глаголыбез приставки ge - verloren, befragt; в речи могут играть роль прилагательного и причастия: Die Sonne brennt. -   die brennende Sonne (Partizip Präsens); Der Rasen ist verbrannt. - der verbrannte Rasen (Partizip Perfekt); основа Partizip Präsens - активная форма; Partizip Perfekt – пассивная форма: Die kochende Suppe. - Die Suppe kocht. (Aktiv Präsens). Die gekochte Suppe. - Die Suppe wird/ist gekocht. (Passiv Perfekt) 

Passiv n, -s страдательный залогпассивнем Leideform; явлениесобытиедеятельность не являются    действующими лицами;   различают два вида Passiv: 1 Vorgangspassiv -  описываетсяакцентируется процесспротекание явления: Die Blumen werden (vom Gärtner) geschnitten    и 2 Zustandspassiv - подчеркивается достигнутое состояниерезультат действия: Die Blumen sind geschnitten; различают täterabgewandten Passiv – существует некое действующее лицо (die “Täter”), которое часто вводится с помощью von: Das Fahrrad wurde von Hans repariert. - сравните с активной формой: Hans hat das Fahrrad repariert-    и täterlosen Passiv без действующего лицане указывается кем производится действие: Das Fahrrad wurde repariert; Das Fahrrad ist repariert 

Parataxe, f, =, -n паратаксис (ûHypotaxe): от греч parataxis выстраивание рядом; грам сочинение (предложений)

Perfekt n, -(e)s, -e перфектнем vollendete Gegenwart; временнàя форма глаголаописывающая законченную деятельностьобразуется с помощью глаголов sein или haben: Er ist nach Hause gelaufen. Ich habe den Fall gelöst. (Perfekt) 

Periode f, =, -nперечислениешеренга главных предложений (Aufzählung, Reihung von Hauptsätzen): der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn flog auf das Dach und krähte

Personalform f: форма глаголапередающая лицочисло и время глаголапередает сколько лиц в определенное время что-то делают: ihr singt2-е лицо множественного числа настоящего времени (2.Person Plural Präsens); sie hat gesungen -(3.Person Singular Perfekt)

Personalpronomen n, -s, = личное местоимение: нем persönliches Fürwort; ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Ihrролевые слова, которые показывают распределение ролей в предложении: есть кто-то кто говорит или пишетich или wir; есть кто-то к кому обращается говорящийdu, ihr, Sieесть кто-то о ком говорятer, sie, es,sie(Mehrzahl)

Plural m, -s множественное число: нем Mehrzahlпоказывает, что речь идет больше чем о чем-то одном: Die Kinderen Bonbons (ÞNumerus)

Plusquamperfekt n, -s плюсквамперфектпредпрошедшее времявременнáя форма глаголаописывает деятельность происходившую перед событиемпроизошедшим в прошедшем времени (Präterium); Ich hatte das Glas zerbrochen, daher trank ich aus der Tasse. Nachdem der Dampfer angelegt hatte, gingen die Passagiere an Land. Weil wir nicht abgeholt worden waren, gingen wir zur nächsten Telefonzelle; сохраняется только в сложноподчиненном предложении со ступенчатым соотношением времен

Positiv m, -s, -e положительная степеньпервая степень сравнения прилагательных - Vergleichsstufe - основная форма прилагательного (ÞAdjektiv) (ÞKomparativ): Unser Haus ist so hoch wie die meisten Häuser in unserer Straße.

Possessivpronomen n, -s, = und ...mina притяжательное местоимениеот англ to possess = besitzen = владетьобладатьсопровождает существительноеуказывает на его принадлежность; mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr;  mein Buch; euer Haus; deine Uhr; unsere Großmutter; выражение unsere Bücher    может означать или    - “наша книга или  “мы (или яимеем книги (больше одной)”; притяжательные местоимения склоняются по типу прилагательных

Prädikat n, -(e)s, -e сказуемоепредикатчлен предложениясодержаший глаголотвечает на    вопросы: was geschieht? или    was wird getan?: Das Auto bremst an der Ampel 

Präfix n, -es, -e приставкапрефикснем Vorsilbe; связана с основой слова и отдельно не используется: beantworten, verlieren, zerlegen Mißgeschick; имеется два типа приставокнеотделяемые приставки (feste Präfixe): er-, ver-, ge-, be-, ent-, miss-, zer-, un-; отделяемые приставки (unfeste Präfixe): ab-, ein-, los-, weg- и др: Sie kaufen ein. Sie haben eingekauft. 

Präposition f, =, -en предлог: нем Verhältniswort: не изменяемая часть речи;  соединяют члены предложения в предложение, создают, показывают и уточняют связи между предметами и лицами в предложении: 1. Raum und Ort (пространство и место)über den Berg - unter den Tisch - in das Haus; 2. Zeit und Dauer (время и длительность): bis heute abend - um acht Uhr - in zwei Stunden; 3. Begründungen, Ursachen, Umstände (доводыпричиныобстоятельства - логические и условные отношения): mit einer Schreibmaschine - unter anderen Bedingungen - von Herrn Müller - seitens des Angeklagten - infolge der Störungen - in diesem Zusammenhang; многие предлоги требуют определенного падежа - Akkusativ: durch, für, gegen, ohne, ...; - Dativ: außer, bei, entgegen, fern, ...; -Genitiv: diesseits, infolge, innerhalb, kraft, mittels, während, um ...willen, ..; - Akkusativ или Dativ: ab, an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen; 

Präpositionalgefüge: предложное дополнение, которое состоит из имени существительного и предлога: Das Bild hängt an der Wand. 

Präpositionalobjektчлен предложения с предлогом в составе сказуемого, которое обозначает лицо или предмет: Ich warte auf meinen Enkel. Ich freue mich über die Sonneпредложное дополнение, которое не может быть опущено без изменения смысла предложения: Wir hängen an unserem Hund. ÞPräpositionalgefüge

Präsens n, =, ...sentia настоящее время: нем Gegenwart: форма времени глагола; описывает деятельность, которая происходит сейчас, в настоящее время, часто указывает на будущее время; имеется 4 области употребления немецкого настоящего времени: 1. Aktuelles Präsens: указывается непосредственно в присутствии говорящего/пишущего; часто поддерживается наречиями jetzt и gerade: Ich schließe (jetzt) die Garage auf. Ich lerne (gerade) für die Mathematikarbeit. 2. Präsens общего значения: указывает на что- то, что  действительно, - было действительно давно и - будет действительным в будущем (было, есть и будет); находит применение в правилах, учебных материалах и оборотах речиMeerwasser ist salzig. Die Winkelsumme im Dreieck ist 180°. (никогда: war 180°) Morgenstund’ hat Gold im MundMorgenstund’ ist aller Laster Anfang (утренний час - начало всех пороков); 3. Futurisches Präsens: указывает, чаще всего прилагательными, напримерbald, Sommer fahren wir nach Österreich; 4. Historisches Präsens: указывает morgen, nächste Woche - на будущее: Ich gehe heute nachmittag einkaufen. Nächsten на события, которые лежат в прошедшем времени, но речь о которых передается так как будто они происходят сейчас; рассказ об этих событиях выглядит более живым; обычно в Präsens переходит изложение из Präterium’а               

Präteritum n, -s, ..ta претерит, прошедшее время: нем Vergangenheit, в старых грамматиках -Imperfekt; форма времени глагола; описывает деятельность, которая уже прошла; употребляется в письменном рассказе, докладах, сообщениях: Sie las das Buch. Wir spielten Schach.; часто употребляется в повествованиях (Erzählungenи называется поэтому также Erzähltempus: Vor einem großen Walde wohnte ein armer Holzhacker mit seiner Frau und seinen zwei Kindern; das Bübchen hieß Hänsel und das Mädchen Gretel. Er hatte wenig zu beißen und zu brechen; und einmal, als große Teuerung ins Land kam, konnte er auch das tägliche Brot nicht mehr schaffen. ...(“Hänsel und Gretel”). 

Pronomen n, -s, = und ...mina местоимениенем Fürwortчасть речикоторая объединяет большое число типов местоимений:                          ÞDemonstrativpronomen; ÞIndefinitpronimen; ÞInterrogativpronomen; ÞPersonalpronomen; ÞPossessivpronomen; ÞReflexivpronomen; ÞRelativpronomen местоимения служат для существительных служебными словамичаще всего находятся недалеко от существительныхв случае отсутствия существительного в предложении - заменяют его: Irgendein Auto fährt um die Kurve. Seine Reifen quietschen. 

Reflexivpronomen n, -s, = und ...mina возвратное местоимениенем rückbezügliches Fürwort: sich,mir, mich, dir, dich, euchслужебное слово - ставится тогдакогда действие возвращается на подлежащее предложения: Otto wäscht sichно: Otto wäscht sein Auto. Mutter bittet Otto, sich die Haare zu waschen. Er trollt sich brummend. Ich wehre mich.; ряд глаголов всегда имеет возвратную форму: sich abmühen, sich begnügen; sich bewerben, .. 

Relativpronomen n, -s, = und ..mina относительное местоимениенем Beziehungsfürwort,  bezügliches Fürwort; der, die, dasкак относительные местоимения могут употребляться: welcher, welche, welches, wasзависят от слованаходящегося в главном или придаточном предложении (Relativsatz): Anton - der/welcher;    Michaela - die /welche; Auto - das/welchesизменяются по падежам и числам

Relativsatz m, -es, ..sätze относительное придаточное предложение: нем Bezugssatz;  вводится относительными местоимениями der, die, das, welcher, welche, welches: Michaela, die viel gearbeitet hat, bekommt einen Preis; der Sänger, der sehr beliebt ist, hat leide eine Erkältung.

S

Satz m, -es, Sätze предложение, фраза: предложение упорядочивает слова в связную мысль; состоит из слов или словесных групп; при разговоре и письме слова редко встречаются одни, собственно только при восклицаниях, возгласах, как Raus!- Hilfe! - или ответ на вопрос: “Wie geht’s die?” - “Besser”; бтльшая часть высказываний состоит из бòльшего числа слов, соединенных между собой по определенным правилам; последовательность слов, которые объединены между собой в соответствии с определенными правилами, называется предложением:    Peter benutzt immer wieder Petras Lineal. – предложение,    образованное в соответствии с    правилами, -    можно сравнить с последовательностью слов построенной не по правилам - предложения нетLineal Petras immer Peter benutzen wieder. Правила построения предложения, правила, по которым слова связываются в предложения, определяет синтаксис (Satzlehre f, =); различают простые (einfacher Satz): Vater trinkt Bier., распространенные (erweiterter Satz): Peters Vater trinkt jeden Abend eine Flasche Bier и сложные предложения (komplexer Satz): Peters Vater, der oft müde nach Hause kommt, trinkt jeden Abend eine Flasche Bier; manchmal trinkt er auch ein Schnäpschen dazu, das im Kühlschrank bereitsteht.; алюбое простое предложение (исключение - cокращенные предложения) содержит    подлежащее (þSubjekt) и сказуемое (þPrädikat): Die Sonne scheint; Ich habe Durst; Großmutter holt Apfelsaft; Sie stellt das Glas auf den Tisch; Ein Glas reicht mirв простых предложениях нельзя удалить ни одного члена предложения - Die Sonne ...    oder ...scheint. Großmutter holt... oder ...holt Apfelsaft. Sie stellt das Glas.. oder Sie stellt...auf den Tisch oder Sie ...das Glas auf den Tisch oder ....stellt das Glas auf den Tisch. ...reicht mir; браспространенные предложения содержат не только необходимые грамматически члены предложенияно и определения (þAttributи/или    обстоятельства (þAdverbial): Der durstige (Attribut) Sohn holt eilig (Adverbial) kühlen (Attribut) Apfelsaft aus dem Keller (Adverbial);  во сложных предложениях говорят тогдакогда несколько предложений связаны друг с другом или одно входит в состав другогосложные предложения делятся на cложносочиненные предложения (þSatzreihe) - несколько равноправных предложений располагаются последовательно в ряд: Der Esel schrie, der Hund bellte, die Katze miaute, und der Hahn krähte и сложноподчиненные предложения þSatzgefüge: Als die Räuber, die sich’s im Haus gütlich taten, das Geschrei hörten, flüchteten sie Hals über Kopf in den WaldÞHauptsatz: ..., flüchteten sie Hals über Kopf in den Wald.Þ Gliedsatz, .. als die Räuber das Geschrei hörten, ..- weiterer eingeschobener Gliedsatz, dem ersten Gliedsatz untergeordnet: ..., die sich’s im Haus gütlich taten,... 

Satzart f, =, -en вид предложенийпредложения разнообразны: что-то спрашивают, отвечают, высказывают, делятся, что-то требуют, приказывают, просят, объясняют, сообщают и т.д. ; предложения различаются по форме на три типа:    1 повествовательные (Aussagesatz)2 вопросительные предложения (Fragesatz) двух форм: а) альтернативный вопрос (Entscheidungsfrage): Fährt Mutter das Auto in die Garage? и б) дополнительный вопрос (Ergänzungsfrageс вопросительным словом: Wer fährt das Auto in die Garage?, 3. повелительные (Aufforderungssatz,  Wunsch- или Befehlssatz), т.е. предложения, выражающие требование, желание, приказ: Fahr doch bitte das Auto in die Garage.

Satzgefüge n, -s, = сложноподчиненное предложениесостоит из главного и придаточного предложенияпричем придаточное предложение вводится союзом (ÞKonjunktionen); когда подчиненное предложение ставится на место члена предложения оно называется Gliedsatz: Wir warten darauf, daß die Kartoffeln gar werden; wenn die Kinder aus der Schule kommen, können wir essen. Die Kartoffeln, die schon geschält sind, stehen auf der Wärmplatte; склоняемый глагол в придаточном предложениикак правило,    стоит в конце предложениялюбой именной и глагольный член предложения может быть представлен придаточным предложением: Als Peter nach Hause kam, entdeckte er eine Überraschung. (þHauptsatz; þNebensatz; þGliedsatz)

Satzreiheтакже Satzperiode или Periode; состоят из нескольких грамматически полных главных предложений (ÞHauptsatz), находящихся в равноправных отношениях друг с другомчасто связаны сочинительными союзами wie, und, oder, aber, denn, trotzdem, sowohl ...als auch, entweder ...oder: Die Schule plant ein Schulfest und alle machen mit.; Die Sängerin nimmt das Mikrophon in die Hand, und die Band stimmt die Instrumente; предложения отделяются друг от друга запятыми: entweder wir gehen heute in das Konzert, oder wir fahren in die Diskothek. 

Subjekt n, -(e)s, -e субъектподлежащеенем Satzgegenstand; член предложения в первом падеже (1.Fall, Nominativ); в повествовательном предложении стоит обычно в начале предложенияможно определить с помощью вспомогательных вопросов: wer или was?: Die Sonne scheint. – Wer oder was scheint?: Die Sonne; Ein Glas reicht mir. – Wer oder was reicht mir?: Ein Glas; в простых предложениях на первом месте в предложении может стоять и другой член предложенияв этом случае он иначе озвучивается при разговоре: Apfelsaft holt Vater (nicht Milch). –Auf den Tisch stellt Vater das Glas (nicht auf die Fensterbank); в повелительном предложении подлежащее может отсутствовать: Trinkt den Apfelsaft! – вместо: Ihr, trinkt den Apfelsaft!; некоторые глаголы всегда имеют в качестве подлежащего es: Es schneit. Es regnet. Es blitzt.    

Subjektsatz m, -es, ...sätze придаточное предложение-подлежащееÞGliedsatz, а именно dass-Satz, которое ставится на место подлежащегозанимает место подлежашего: Dass du mitkomms, freut mich. – Wer/was freut mich? Dass du mitkommst,..; Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 

Substantiv n, -s, -e имя существительноедругое название Nomen; название существ или вещейа также непредметные понятия: Kristian, Mutter, Farrahd, Ehrgeiz, Liebe (Þ Artikel; Þ Deklination; Þ Genus; Þ Kasus; Þ Numerus) 

Suffix n, -es, -e суффикс: составная часть слова, которая ставится в конце слова; бывает двух типов: 1 как элемент словообразования; образует новые слова, определяет тип слова: например, суффикс ig(en) и –keit: – ein – einig –Einigkeit – Einigen – и 2 как окончание – при склонении: (des) Wortes, (die) Wörter, .. – и при спряжении: spielst, schwöret, ..; присоединяется к слову и не употребляется отдельно: Glücklich, Beschreibung, Verlegenheit

Superlativ m, -s, -e превосходная степеньстепень сравнения прилагательных ÞAdjektivs (ÞPositiv; ÞKomparativ): Der Fernsehturm ist das höchste Bauwerk unserer Stadt. (= am Höchsten

T

TatformþAktiv

transitives Verb    (переходный глагол): глаголкоторый требует в предложении прямого дополнения    (ÞAkkusativobjekt); может образовывать ÞPassiv: Björn liest das Buch. Dörte sieht ihn an. 

U

Umlaut m, -(e)s, -e умляютобозначение гласных звуков ä, ö, ü и дифтонга дuспособ чередования гласных звуков a, o, u и дифтонга au: Wald – Wälder, Bogen –Bögen, Busch – Büsche, Baum - Bäume  

Umstandwort úAdverb

UmszandbestimmungúAdverbial 

V

Verb n, -s, -en глаголнем Zeitwort, Tätigkeitswort; часть речипоказывающая что делает лицо или что происходит: singen, binden, reden, sagen, regnen, fließenможно различить: -Handlungsverben: кто-то что-то делает: Ich schreibe einen Brief; - Vorgangsverben: что-то протекаетчто-то развивается: Das Gras wächst.; - Zustandsverben: что-то находится в некотором состоянии

Verbklammer, Prädikatsklammer, Satzklammerчетко очерченные глагольные формы разъединяются в предложении и образуют “скобки”, связующее звеновстречаются три типа скобок: 1 ограничение временнуй формой глагола: Vater hat die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum aufgebaut. ; 2 ограничение модальной формой: Vater will die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum aufbauen.; 3 в рамках глаголов с отделяемой приставкой: Vater baut die Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum aufглагольные скобки включают дополнение и большей частью обстоятельстваесли в глагольных скобках стоит много или длинные члены предложения их выносят за скобкичто делает более понятным предложениеСравните: Vater baut wie jedes Jahr am Vorabend des Heiligabend die alte Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf. – и -  Vater baut die alte Eisenbahn unter dem Weihnachtsbaum auf wie jedes Jahr am Vorabend des Heiligabend

Vokal m, -s, -e гласный (звук): нем Selbstlaut; звук, который звучит отдельно, сам по себе: делятся на длинные и короткие a, e, i, o, uдвойные (Zweilaute) ei, au, eu и умляуты ä, ö, ü, äu     

W

WenfallþAkkusativ

Wortart f, =, -en часть речиразличают десять частей речи: 1. Nomen: Baum, Mensch, Liebe, ..; 2. Verb: schlafen, laufen, lieben, ..; 3. Adjektiv: gut, rot, groß, lieblich, ..; 4. Adverb (Umstandswort): leider, sehr, oft, gern, ...; 5. Artikel (Geschlechtswort): der, die, das, ein, eine, ein; 6. Pronomen (Fürwort): ich, mein, dies, viele, ...; 7. Numeral (Zahlwort): eins, acht, zehnter, tausendmal, ...; 8. Präposition (Verhältniswort): an, unter, ...; 9. Konjunktion (Bindewort): und, weil, ..; 10. Interjektion (Ausrufewort) (f, =, -en междометие) : oh, au, ...    

Z

Zeichensetzung    f, = пунктуациярасстановка знаков препинанияграфическое разделение написанного в немецком языке производится: - выделением слов; - выделением строк и абзацев (ÞLayout); - с помощью ряда знакова именно: Punkt (точка) “ ”; Doppelpunkt (двоеточие) “: ” ; Komma, Beistrich (запятая) “    ,    ”; Semikolon, Strichpunkt “ ; ”; Fragezeichen “ ? ”;    Ausrufezeichen “ ! ”; Gedankestrich “ - “; Bindestrich “ - “ (без расстояния между словами); простые и двойные кавычки “ “” ” “ ‚‘ ”; Apostroph “ ‘ ”                   

Zeitform f, =, -en временнáя форма: Tempus, Form des Verbsпередает время действияявления: Präsens - Präterium - Perfekt - Plusquamperfekt - Futur I -Futur II 

Zeitstufen des Tätigkeitswortsнемецкое обозначение для временных форм глагола (Tempusformen des Verbs): Gegenwart (Präsens): ich gehe; Vergangenheit (Präteritum) ich ging; vollendete Gegenwart (Perfekt): ich bin gegangen; vollendete Vergangenheit (Plusquamperfekt): ich war gegangen ; Zukunft (Futur I): ich werde gehen; vollendete Zukunft (Futur II): ich werde gegangen sein

Zustandpassiv: Þ Passiv; описывает результат действия: Die Wurst ist geschnitten


 
 
Полный список изданных брошюр с описанием проекта "Брошюры о Германии на русском языке".


Заверенные переводы документов по 20 евро за штуку. Neue Zeiten e.V., Tel. +49 171 2849825 (он же Viber + WhatsApp)

Вы специалист в какой-то теме? Тогда регистрируйтесь бесплатно в каталоге знатоков bla-bla.online! Попробуйте монетизировать свои знания и умения!

Что происходит рядом с вами в ближайшие дни и часы? Выбирайте на карте iXYT любой город и путешествуйте от события к событию. Там же – продажа билетов!

Оставить комментарий